Telugu: దుర్మార్గుడు రాగానే ధిక్కారం వస్తుంది. అతడితోబాటే కళంకం, నింద వస్తాయి.
AYT: Ketika kefasikan datang, datang juga penghinaan, dan bersama-sama dengan cela, rasa malu.
Assamese: যেতিয়া দুষ্ট লোক আহে, তেওঁৰ লগত অপমানো আহে; আৰু অপমানৰ লগত নিন্দাও আহে।
Bengali: যখন দুষ্ট আসে তার সাথে অবজ্ঞাও আসে এবং অপমানের সঙ্গে নিন্দা আসে।
Gujarati: જ્યારે દુષ્ટ આવે છે ત્યારે સાથે તુચ્છકાર પણ લેતો આવે છે, અપકીર્તિ સાથે શરમ અને નિંદા પણ આવે છે.
Hindi: जहाँ दुष्ट आता, वहाँ अपमान भी आता है; और निन्दित काम के साथ नामधराई होती है।
Kannada: ದುರಾಚಾರವಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಾತ್ಸಾರ; ಅವಮಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಧಿಕ್ಕಾರ.
Marathi: जेव्हा वाईट माणूस येतो, त्याच्याबरोबर तिरस्कार येतो निर्भत्सना आणि लाज त्यासह येतात.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟ ଆସିଲେ ଅବଜ୍ଞା ଆସେ, ପୁଣି, ଅପମାନ ସଙ୍ଗେ ଦୁର୍ନାମ ଆସେ ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਅਪਮਾਨ, ਅਤੇ ਨਿਰਾਦਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கன் வர அவமானம் வரும்; அவமானத்தோடு இகழ்ச்சியும் வரும்.
NETBible: When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
NASB: When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.
HCSB: When a wicked man comes, shame does also, and along with dishonor, disgrace.
LEB: When wickedness comes, contempt also comes, and insult comes along with disgrace.
NIV: When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.
ESV: When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.
NRSV: When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace.
REB: When wickedness comes in, in comes contempt; with loss of honour comes reproach.
NKJV: When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.
KJV: When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
NLT: When the wicked arrive, contempt, shame, and disgrace are sure to follow.
GNB: Sin and shame go together. Lose your honor, and you will get scorn in its place.
ERV: Do something evil, and people will hate you. Do something shameful, and they will have no respect for you.
BBE: When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
MSG: When wickedness arrives, shame's not far behind; contempt for life is contemptible.
CEV: Wrongdoing leads to shame and disgrace.
CEVUK: Wrongdoing leads to shame and disgrace.
GWV: When wickedness comes, contempt also comes, and insult comes along with disgrace.
NET [draft] ITL: When a wicked <07563> person arrives <0935>, contempt <0937> shows up <0935> with <05973> him, and with shame <07036> comes a reproach <02781>.