Telugu: అబద్ధాన్ని నమ్మేలా భ్రమింపజేసే దాన్ని దేవుడు వారి మధ్యకు పంపిస్తున్నాడు.
AYT: sehingga mereka semua dapat dihakimi, yaitu mereka yang tidak percaya pada kebenaran dan senang dengan kejahatan.
Assamese: যি সকলে সত্যতাত বিশ্বাস নকৰাকৈ অধার্মিকতাত আনন্দিত হ’ল, সেই লোক সকলৰ সোধ-বিচাৰ হ’ব।
Bengali: যেন সেই সকলের বিচার হয়, যারা সত্যে বিশ্বাস করত না, কিন্তু অধার্মিকতায় সন্তুষ্ট হত।
Gujarati: તેઓ અસત્ય માને તે માટે ઈશ્વર તેઓને ભ્રમણામાં નાખે છે.
Hindi: और जितने लोग सत्य पर विश्वास नहीं करते, वरन् अधर्म से प्रसन्न होते हैं, सब दण्ड पाएँ।
Kannada: ಸತ್ಯವನ್ನು ನಂಬದೆ ಅನೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಪಡುವವರೆಲ್ಲರೂ ಈ ಪ್ರಕಾರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು.
Malayalam: ദൈവം അവർക്കു ഭോഷ്കു വിശ്വസിക്കുവാനായി വ്യാജത്തിന്റെ വ്യാപാരശക്തി അയയ്ക്കുന്നു.
Marathi: ज्यांनी सत्यावर विश्वास ठेवला नाही, तर अनीतीत संतोष मानला त्या सर्वांचा न्यायनिवाडा व्हावा म्हणून असे होईल.
Odiya: ଯେପରିକି ଯେଉଁମାନେ ସତ୍ୟରେ ବିଶ୍ୱାସ ନ କରି ଅଧର୍ମରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਣ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਨਾ ਮੰਨਿਆ ਸਗੋਂ ਝੂਠ ਉੱਤੇ ਪਰਸੰਨ ਰਹੇ ।
Tamil: அவர்கள் பொய்யை விசுவாசிக்கத்தக்கதாகக் கொடிய மாய வஞ்சகத்தை தேவன் அவர்களுக்கு அனுப்புவார்.
Urdu: और जितने लोग हक़ का यक़ीन नहीं करते बल्कि नारास्ती को पसंद करते हैं; वो सज़ा पाएँगे ।
NETBible: And so all of them who have not believed the truth but have delighted in evil will be condemned.
NASB: in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
HCSB: so that all will be condemned--those who did not believe the truth but enjoyed unrighteousness.
LEB: in order that all may be condemned who did not believe the truth, but delighted in unrighteousness.
NIV: and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
ESV: in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
NRSV: so that all who have not believed the truth but took pleasure in unrighteousness will be condemned.
REB: so that all who have not believed the truth but made sinfulness their choice may be brought to judgement.
NKJV: that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
KJV: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
NLT: Then they will be condemned for not believing the truth and for enjoying the evil they do.
GNB: The result is that all who have not believed the truth, but have taken pleasure in sin, will be condemned.
ERV: They will all be condemned because they did not believe the truth and because they enjoyed doing evil.
EVD: So all those people who don’t believe the truth will be condemned (judged guilty). They did not believe the truth, and they enjoyed doing evil things.
BBE: So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil.
MSG: Since they refuse to trust truth, they're banished to their chosen world of lies and illusions.
Phillips NT: and meet the inevitable judgment of all who have refused to believe the truth and who have made evil their pleasure.
CEV: All of them will be punished, because they would rather do evil than believe the truth.
CEVUK: All of them will be punished, because they would rather do evil than believe the truth.
GWV: Then everyone who did not believe the truth, but was delighted with what God disapproves of, will be condemned.
NET [draft] ITL: And so <2443> all of them <3956> who have <4100> not <3361> believed <4100> the truth <225> but <235> have delighted <2106> in evil <93> will be condemned <2919>.