Telugu: ఇప్పుడు నా నామం నిలిచి ఉండడానికి యెరూషలేమునూ, నా ప్రజలు ఇశ్రాయేలీయుల మీద అధిపతిగా ఉండడానికి దావీదునూ ఎన్నుకున్నాను> అని చెప్పాడు.
AYT: Sekarang Aku memilih Yerusalem supaya nama-Ku tinggal di sana dan memilih Daud sebagai pemimpin umat-Ku Israel.'
Assamese: কিন্তু মোৰ নাম ৰাখিবৰ অৰ্থে মই যিৰূচালেমক মনোনীত কৰিলোঁ আৰু মোৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত অধ্যক্ষ হ’বৰ বাবে দায়ূদক মনোনীত কৰিলোঁ।’
Bengali: কিন্তু নিজের নাম স্থাপনের জন্য আমি যিরূশালেম মনোনীত করেছি ও আমার প্রজা ইস্রায়েলের শাসনকর্তা হবার জন্য দায়ূদকে মনোনীত করেছি৷
Gujarati: તો પણ, મેં યરુશાલેમને પસંદ કર્યું કે, મારું નામ ત્યાં રહે અને મારા લોકોનો અધિકારી થવા મેં દાઉદને પસંદ કર્યો છે.'
Hindi: परन्तु मैंने यरूशलेम को इसलिये चुना है, कि मेरा नाम वहाँ हो, और दाऊद को चुन लिया है कि वह मेरी प्रजा इस्राएल पर प्रधान हो।’
Kannada: ಆದರೆ ಈಗ ನನ್ನ ಹೆಸರಿಗೋಸ್ಕರ ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನೂ ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ದಾವೀದನನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: पण आता यरूशलेम हे स्थान मी माझ्यासाठी निवडले आहे आणि दावीदाला इस्राएल लोकांवर नेमले आहे.
Odiya: ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ନାମ ସ୍ଥାପନାର୍ଥେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛୁ ଓ ଆମ୍ଭ ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ହେବା ପାଇଁ ଦାଉଦଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਕਿ ਉੱਥੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ
Tamil: என் நாமம் விளங்கும் இடமாக எருசலேமையும், என் மக்களாகிய இஸ்ரவேலின்மேல் அதிபதியாயிருக்கத் தாவீதையும் தெரிந்துகொண்டேன் என்றார்.
Urdu: पर मैंने यारुश्लीम को चुना की वहाँ मेरा नाम हों और दाऊद को चुना ताकि वह मेरी क़ौम इस्राईल पर हाकिम हों |
NETBible: But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
NASB: but I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
HCSB: But I have chosen Jerusalem so that My name will be there, and I have chosen David to be over My people Israel."
LEB: But now I’ve chosen Jerusalem to be a place for my name; I’ve chosen David to rule my people Israel.’
NIV: But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
ESV: but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.'
NRSV: but I have chosen Jerusalem in order that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
REB: But I chose Jerusalem where my name should be, and David to be over my people Israel.’
NKJV: ‘Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there; and I have chosen David to be over My people Israel.’
KJV: But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
NLT: But now I have chosen Jerusalem as that city, and David as that king.’"
GNB: But now I have chosen Jerusalem as the place where I will be worshiped, and you, David, to rule my people.’”
ERV: But now I have chosen Jerusalem as a place for my name, and I have chosen David to lead my people Israel.’
BBE: But now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.
MSG: But now I have chosen both a city and a person: Jerusalem for honoring my Name and David to lead my people Israel.'
CEV: (6:4)
CEVUK: (6:4)
GWV: But now I’ve chosen Jerusalem to be a place for my name; I’ve chosen David to rule my people Israel.’
NET [draft] ITL: But now I have chosen <0977> Jerusalem <03389> as a place <08033> to live <08034>, and I have chosen <0977> David <01732> to lead <05921> my people <05971> Israel <03478>.’