Telugu: మొదట మట్టి నుండి వచ్చినవాడు ఎలాటివాడో ఆ తరువాత మట్టి నుండి పుట్టిన వారంతా అలాంటివారే. పరలోక సంబంధి ఎలాటివాడో తరువాత వచ్చిన పరలోక సంబంధులు కూడా అలాటి వారే.
AYT: Sama seperti yang berasal debu tanah, demikian pula mereka yang berasal dari debu tanah. Dan, sama seperti yang surgawi, demikian pula mereka yang surgawi.
Assamese: সেই মৃন্ময় জন যেনে আছিল, মৃন্ময়বোৰো তেনে; আৰু সেই স্বৰ্গীয় লোকসকলো, স্বর্গীয় লোকৰ দৰে৷
Bengali: মাটির ব্যক্তিরা যে মাটির মত, এবং স্বর্গীয় ব্যক্তিরা সেই স্বর্গীয়ের মত।
Gujarati: જે માટીનો છે તેવા જ જેઓ માટીના છે તેઓ પણ છે; અને જે સ્વર્ગીય છે તે જેવો છે તેવા જ જેઓ સ્વર્ગીય છે તેઓ પણ છે.
Hindi: जैसा वह मिट्टी का था वैसे ही वे भी हैं जो मिट्टी के हैं; और जैसा वह स्वर्गीय है, वैसे ही वे भी स्वर्गीय हैं।
Kannada: ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು ಎಂಥವನೋ ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರೂ ಅಂಥವರೇ ಆಗಿರುತ್ತಾರೆ; ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಾತನು ಎಂಥವನೋ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರೂ ಅಂಥವರೇ.
Malayalam: മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവനെപ്പോലെ മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവരും സ്വർഗ്ഗീയനെപ്പോലെ സ്വർഗ്ഗീയന്മാരും ആകുന്നു;
Marathi: ज्याप्रमाणे तो मनुष्य मातीपासून बनविला गेला, त्याप्रमाणे लोकसुध्दा मातीपासूनच बनविले गेले आणि त्या स्वर्गीय मनुष्याप्रमाणे स्वर्गीय लोकही तसेच आहेत.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ମୃତ୍ତିକାରେ ନିର୍ମିତ, ସେମାନେ ମୃତ୍ତିକାରେ ନିର୍ମିତ ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ତୁଲ୍ୟ, ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ, ସେମାନେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆଗତ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତୁଲ୍ୟ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਸਵਰਗ ਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਸਵਰਗ ਦੇ ਹਨ ।
Tamil: மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்திற்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்திற்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.
Urdu: जैसा वो ख़ाकी था वैसे ही और ख़ाकी भी हैं और जैसा वो आसमानी है वैसे ही और आसमानी भी हैं।
NETBible: Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
NASB: As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.
HCSB: Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.
LEB: As the one [who is] made of earth, so also [are] those [who are] made of earth, and as the heavenly, so also [are] those [who are] heavenly.
NIV: As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
ESV: As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
NRSV: As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
REB: The man made of dust is the pattern of all who are made of dust, and the heavenly man is the pattern of all the heavenly.
NKJV: As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man , so also are those who are heavenly.
KJV: As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
NLT: Every human being has an earthly body just like Adam’s, but our heavenly bodies will be just like Christ’s.
GNB: Those who belong to the earth are like the one who was made of earth; those who are of heaven are like the one who came from heaven.
ERV: All people belong to the earth. They are like that first man of earth. But those who belong to heaven are like that man of heaven.
EVD: People belong to the earth. They are like that first man of earth. But those people who belong to heaven are like that man of heaven.
BBE: Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
MSG: The First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly.
Phillips NT: For the life of this world men are made like the material man; but for the life that is to come they are made like the one from heaven.
CEV: Everyone on earth has a body like the body of the one who was made from the dust of the earth. And everyone in heaven has a body like the body of the one who came from heaven.
CEVUK: Everyone on earth has a body like the body of the one who was made from the dust of the earth. And everyone in heaven has a body like the body of the one who came from heaven.
GWV: The people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven.
NET [draft] ITL: Like <3634> the one made of dust <5517>, so too <5108> are those made of dust <5517>, and <2532> like <3634> the one from heaven <2032>, so too <5108> those who are heavenly <2032>.