Tamil: அந்தத் தூதன் எனக்கு மறுமொழியாக: இவைகள் சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவருடைய சமுகத்தில் நின்று புறப்படுகிற வானத்தினுடைய நான்கு ஆவிகள் என்றார்.
AYT: Malaikat itu menjawabku, "Keempat kereta ini keluar dari arah empat mata angin, sesudah mereka menghadap kepada Tuhan seluruh bumi.
Assamese: দূত-জনে উত্তৰ দি মোক ক’লে, “এইবোৰ হ’ল গোটেই পৃথিৱীৰ প্ৰভুৰ আগত থিয় হৈ থকাৰ পৰা ওলাই অহা আকাশৰ চাৰি বায়ু।
Bengali: সেই স্বর্গদূত উত্তর দিয়ে আমাকে বললেন, “এগুলো স্বর্গের চারটি বায়ু; সমস্ত পৃথিবীর প্রভুর সামনে দাঁড়িয়ে থাকবার পরে এগুলো বের হয়ে আসছে।
Gujarati: દૂતે મને જવાબ આપ્યો, "આ તો આકાશના ચાર પવનો છે. તેઓ આખી પૃથ્વીના પ્રભુની આગળ ઉપસ્થિત થયા પછી ચાલ્યા જાય છે.
Hindi: दूत ने मुझ से कहा, “ये आकाश की चारों वायु हैं जो सारी पृथ्वी के प्रभु के पास उपस्थित रहते हैं, परन्तु अब निकल आए हैं।
Kannada: ಆ ದೇವದೂತನು ನನಗೆ, <<ಇವು ಆಕಾಶದ ನಾಲ್ಕುಗಾಳಿಗಳು (ಆತ್ಮ); ಭೂಲೋಕದ ಒಡೆಯನ ಸನ್ನಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಬರುತ್ತಾ ಇವೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: देवदूत म्हणाला, “ते चार प्रकारचे स्वर्गातले वारे आहेत. ते अखिल पृथ्वीच्या प्रभू समोर उभे होते व आता बाहेर येत आहेत.
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଦୂତ ମୋତେ ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, "ଏମାନେ ସ୍ୱର୍ଗର ଚାରି ବାୟୁ, ଏମାନେ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ଉଭା ଥାଇ ସେଠାରୁ ନିର୍ଗତ ହେଉଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਦੂਤ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਅਕਾਸ਼ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਹਵਾਵਾਂ ਹਨ ਜੋ ਨਿੱਕਲਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਦ ਉਹ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਖੜੀਆਂ ਹੋਣ ।
Telugu: అతడు నాతో ఇలా అన్నాడు. <<ఇవి సర్వలోకనాధుడైన యెహోవాా సన్నిధిని విడిచి బయలు దేరే ఆకాశపు నాలుగు గాలులు.
NETBible: The messenger replied, “These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.
NASB: The angel replied to me, "These are the four spirits of heaven, going forth after standing before the Lord of all the earth,
HCSB: The angel told me, "These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
LEB: The angel answered, "They are the four spirits of heaven. They are going out after standing in the presence of the Lord of the whole earth.
NIV: The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
ESV: And the angel answered and said to me, "These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth.
NRSV: The angel answered me, "These are the four winds of heaven going out, after presenting themselves before the LORD of all the earth.
REB: He answered, “These are the four winds of heaven; after attending the Lord of the whole earth, they are now going forth.
NKJV: And the angel answered and said to me, "These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
KJV: And the angel answered and said unto me, These [are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
NLT: He replied, "These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
GNB: He answered, “These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth.”
ERV: The angel said, “These are the four winds. They have just come from the Lord of the whole world.
BBE: And the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth.
MSG: The angel answered, "These are the four winds of heaven, which originate with the Master of the whole earth.
CEV: Then he explained, "These are the four winds of heaven, and now they are going out, after presenting themselves to the Lord of all the earth.
CEVUK: Then he explained, “These are the four winds of heaven, and now they are going out, after presenting themselves to the Lord of all the earth.
GWV: The angel answered, "They are the four spirits of heaven. They are going out after standing in the presence of the Lord of the whole earth.
NET [draft] ITL: The messenger <04397> replied <06030>, “These <0428> are the four <0702> spirits <07307> of heaven <08064> that have been presenting <03320> <03318> themselves before <05921> the Lord <0113> of all <03605> the earth <0776>.