Tamil: நான் என்னுடன் பேசின தூதனை நோக்கி: ஆண்டவனே, இவைகள் என்னவென்று கேட்டேன்.
AYT: Lalu, aku bertanya kepada malaikat yang berbicara denganku itu, "Apakah arti semua ini, tuanku?
Assamese: তেতিয়া মোৰে সৈতে কথা হোৱা দূতজনক মই প্রশ্ন কৰি ক’লো, “হে মোৰ প্ৰভু, এইবোৰ কি?”
Bengali: তাই আমি উত্তর দিয়ে সেই স্বর্গদূত যিনি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম, “হে আমার প্রভু, এগুলো কি?”
Gujarati: તેથી મેં મારી સાથે વાત કરનાર દૂતને પૂછ્યું કે, "મારા મુરબ્બી, આ શું છે"
Hindi: तब मैं ने उस दूत से जो मुझ से बातें करता था, पूछा, “हे मेरे प्रभु, ये क्या हैं?”
Kannada: ಆಗ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ದೇವದೂತನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಸ್ವಾಮೀ ಇದೇನು?>> ಎಂದೆನು.
Marathi: मग माझ्याशी बोलणाऱ्या देवदूताला मी विचारले, “महाराज, हे काय आहे?”
Odiya: ସେତେବେଳେ ଯେଉଁ ଦୂତ ମୋ' ସଙ୍ଗେ କଥା କହୁଥିଲେ, ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲି, "ହେ ମୋର ପ୍ରଭୁ, ଏସବୁ କଅଣ ?"
Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਉਸ ਦੂਤ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਇਹ ਕੀ ਹਨ ?
Telugu: <<స్వామీ, ఇవేమిటి?>> అని నాతో మాట్లాడుతున్న దూతను అడిగాను.
NETBible: Then I asked the angelic messenger who was speaking with me, “What are these, sir?”
NASB: Then I spoke and said to the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?"
HCSB: So I inquired of the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?"
LEB: I asked the angel who was speaking with me, "What do these horses mean, sir?"
NIV: I asked the angel who was speaking to me, "What are these, my lord?"
ESV: Then I answered and said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
NRSV: Then I said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
REB: I asked the angel who talked with me, “Sir, what are these?”
NKJV: Then I answered and said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
KJV: Then I answered and said unto the angel that talked with me, What [are] these, my lord?
NLT: "And what are these, my lord?" I asked the angel who was talking with me.
GNB: Then I asked the angel, “Sir, what do these chariots mean?”
ERV: I asked the angel who was talking with me, “Sir, what do these mean?”
BBE: And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord?
MSG: I asked the Messenger-Angel, "Sir, what's the meaning here?"
CEV: "Sir," I asked the angel. "What do these stand for?"
CEVUK: “Sir,” I asked the angel. “What do these stand for?”
GWV: I asked the angel who was speaking with me, "What do these horses mean, sir?"
NET [draft] ITL: Then I asked <06030> the angelic messenger <04397> who was speaking <01696> with me, “What <04100> are these <0428>, sir <0113>?”