Tamil: நான் திரும்பவும் என் கண்களை ஏறெடுத்து, இதோ, இரண்டு மலைகளின் நடுவாகப் புறப்பட்டு வருகிற நான்கு இரதங்களைக் கண்டேன்; அந்த மலைகள் வெண்கல மலைகளாயிருந்தன.
AYT: Aku kembali melayangkan pandanganku, aku melihat, tampaklah empat kereta muncul dari antara dua gunung. Gunung-gunung itu adalah gunung-gunung tembaga.
Assamese: তেতিয়া পুনৰায় মই মোৰ চকু তুলি চাই দেখিলোঁ, দুই পৰ্ব্বতৰ মাজৰ পৰা চাৰিখন ৰথ ওলাই আহিল। সেই পৰ্ব্বত পিতলৰ পৰ্ব্বত।
Bengali: তখন আমি পিছনে ফিরলাম এবং চোখ তুলে তাকালাম এবং আমি দেখতে পেলাম চারটি রথ দুইটি পাহাড়ের মাঝখান থেকে বের হয়ে আসছিল এবং সেই পাহাড় দুইটি ব্রোঞ্জের তৈরী।
Gujarati: પછી મેં પાછા ફરી અને મારી આંખો ઊચી કરીને ચાર રથોને બે પર્વતો વચ્ચેથી બહાર આવતા જોયા; બે પર્વતો કાંસાના બનેલા હતા.
Hindi: मैं ने फिर आँखें उठाईं, और क्या देखा कि दो पहाड़ों के बीच से चार रथ चले आते हैं; और वे पहाड़ पीतल के हैं।
Kannada: ನಂತರ ನಾನು ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡಲು, ಇಗೋ, ಎರಡು ಬೆಟ್ಟಗಳ ನಡುವೆಯಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ನಾಲ್ಕು ರಥಗಳು ಕಾಣಿಸಿದವು. ಅ ಬೆಟ್ಟಗಳು ತಾಮ್ರದವುಗಳಾಗಿದ್ದವು.
Marathi: मग मी वळून आणि आपले डोळे वर करून बघितले तेव्हा दोन पर्वतांमधुन चार रथ जातांना दिसले. ते पर्वत पीतळेचे होते.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ପୁନର୍ବାର ମୁଁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଦୃଷ୍ଟି କଲି, ଆଉ ଦେଖ, ଦୁଇ ପର୍ବତ ମଧ୍ୟରୁ ଚାରିଗୋଟି ରଥ ନିର୍ଗତ ହେଲା ସେହି ପର୍ବତ ପିତ୍ତଳମୟ ଥିଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਫਿਰ ਅੱਖਾਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਦੋ ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਵਿਚੋਂ ਚਾਰ ਰਥ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲ ਰਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਪਹਾੜ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਪਹਾੜ ਸਨ ।
Telugu: నేను మళ్ళీ తేరిచూడగా రెండు పర్వతాల మధ్య నుండి నాలుగు రథాలు బయలుదేరుతున్నాయి. ఆ పర్వతాలు ఇత్తడివి.
NETBible: Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
NASB: Now I lifted up my eyes again and looked, and behold, four chariots were coming forth from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
HCSB: Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. And the mountains were made of bronze.
LEB: I looked up again and saw four chariots going out from between the two mountains. They were mountains of bronze.
NIV: I looked up again—and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze!
ESV: Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
NRSV: And again I looked up and saw four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze.
REB: I looked up again and saw four chariots coming out between two mountains, which were mountains of copper.
NKJV: Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
KJV: And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains [were] mountains of brass.
NLT: Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
GNB: I had another vision. This time I saw four chariots coming out from between two bronze mountains.
ERV: I looked up again, and I saw four chariots coming out from between two bronze mountains.
BBE: And again lifting up my eyes I saw four war-carriages coming out from between the two mountains; and the mountains were mountains of brass.
MSG: Once again I looked up--another strange sight! Four chariots charging out from between two mountains. The mountains were bronze.
CEV: Finally, I looked up and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
CEVUK: Finally, I looked up and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
GWV: I looked up again and saw four chariots going out from between the two mountains. They were mountains of bronze.
NET [draft] ITL: Once more I looked <05375>, and this time I saw <07200> four <0702> chariots <04818> emerging <03318> from between <0996> two <08147> mountains <02022> <02022> <02022> of bronze <05178>.