Tamil: கர்த்தர் உங்கள் முன்னோர்களின்மேல் கடுங்கோபமாயிருந்தார்.
AYT: "TUHAN sangat murka kepada nenek moyangmu.
Assamese: “যিহোৱাই তোমালোকৰ পূৰ্ব্ব-পুৰুষসকলৰ ওপৰত অতিশয় অসন্তুষ্ট হৈছিল!
Bengali: সদাপ্রভু তোমাদের পূর্বপুরুষদের উপর খুবই রেগে ছিলেন।
Gujarati: હું યહોવાહ તમારા પિતૃઓ પર અત્યંત નારાજ થયો હતો.
Hindi: “यहोवा तुम लोगों के पुरखाओं से बहुत ही क्रोधित हुआ था।
Kannada: <<ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮೇಲೆ ಬಹು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: परमेश्वर तुमच्या पुर्वजांवर फार रागावला होता.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତିଶୟ ବିରକ୍ତ ହୋଇଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਰਿਹਾ,
Telugu: <<యెహోవాా మీ పూర్వీకుల మీద తీవ్రంగా కోపం తెచ్చుకున్నాడు.
NETBible: The
NASB: "The LORD was very angry with your fathers.
HCSB: "The LORD was extremely angry with your ancestors.
LEB: "The LORD was very angry with your ancestors.
NIV: "The LORD was very angry with your forefathers.
ESV: "The LORD was very angry with your fathers.
NRSV: The LORD was very angry with your ancestors.
REB: The LORD was exceedingly angry with your forefathers.
NKJV: "The LORD has been very angry with your fathers.
KJV: The LORD hath been sore displeased with your fathers.
NLT: "I, the LORD, was very angry with your ancestors.
GNB: The LORD Almighty told Zechariah to say to the people, “I, the LORD, was very angry with your ancestors,
ERV: The LORD became very angry with your ancestors.
BBE: The Lord has been very angry with your fathers:
MSG: "GOD was very angry with your ancestors.
CEV: Israel, I, the LORD All-Powerful, was very angry with your ancestors. But if you people will return to me, I will turn and help you.
CEVUK: Israel, I, the Lord All-Powerful, was very angry with your ancestors. But if you people will return to me, I will turn and help you.
GWV: "The LORD was very angry with your ancestors.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> was very angry <07107> with <05921> your ancestors <01>.