Tamil: அவர்களுடைய தேசம் விக்கிரகங்களாலும் நிறைந்திருக்கிறது; தங்கள் கைகளாலும், தங்கள் விரல்களாலும் உருவாக்கியவைகளைப் பணிந்துகொள்கிறார்கள்.
AYT: Negeri mereka penuh dengan berhala; mereka menyembah karya tangan mereka sendiri, yaitu hasil buatan jari mereka.
Assamese: মূৰ্ত্তিৰে তেওঁলোকৰ দেশ পৰিপূৰ্ণ, তেওঁলোকে নিজৰ হাতেৰে গঢ়া, আৰু নিজৰ আঙুলিৰে সজা বস্তুক সেৱা কৰে।
Bengali: তাদের দেশ প্রতিমায় পরিপূর্ণ; তাদের হাতে তৈরী জিনিসের কাছে তারা প্রণাম করে, সেই সমস্ত জিনিস যা তাদের আঙ্গুল তৈরী করেছে।
Gujarati: વળી તેઓનો દેશ મૂર્તિઓથી ભરપૂર છે; તેઓ પોતાને હાથે બનાવેલી વસ્તુને, પોતાની આંગળીઓએ જે બનાવ્યું છે તેને પૂજે છે.
Hindi: उनका देश मूरतों से भरा है; वे अपने हाथों की बनाई हुई वस्तुओं को जिन्हें उन्होंने अपनी उँगलियों से सँवारा है, दण्डवत् करते हैं।
Kannada: ಅವರ ದೇಶವು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದೆ. ತಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದಲೇ, ತಮ್ಮ ಬೆರಳುಗಳಿಂದಲೇ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.
Marathi: तुमचा देश लोक पूजत असलेल्या मूर्तीनी भरून गेला आहे. लोकच त्या मूर्ती घडवितात आणि त्यांची पूजा करतात.
Odiya: ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ମଧ୍ୟ ପ୍ରତିମାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ; ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଅଙ୍ଗୁଳିନିର୍ମିତ ସ୍ୱହସ୍ତକୃତ ବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଣାମ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦੇਸ ਬੁੱਤਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਦਸਤਕਾਰੀ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲੀਆਂ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ !
Telugu: వాళ్ళ దేశం విగ్రహాలతో నిండి ఉంది. వాళ్ళు తమ స్వంత చేతి పనితనంతో చేసిన వాటికీ, తాము వేళ్ళతో చేసిన వాటికీ పూజలు చేస్తారు.
NETBible: Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
NASB: Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.
HCSB: Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
LEB: Their land is filled with idols, and they worship what their hands have shaped and what their fingers have molded.
NIV: Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
ESV: Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
NRSV: Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
REB: Their land is full of idols, and they bow down to their own handiwork, to objects their fingers have fashioned.
NKJV: Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
KJV: Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
NLT: The land is filled with idols. The people bow down and worship these things they have made.
GNB: Their land is full of idols, and they worship objects that they have made with their own hands.
ERV: His land is full of gods that the people bow down to worship. They made those idols themselves.
BBE: Their land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made.
MSG: And gods--gods of all sorts and sizes. These people make their own gods and worship what they make.
CEV: Everywhere in the country they worship the idols they have made.
CEVUK: Everywhere in the country they worship the idols they have made.
GWV: Their land is filled with idols, and they worship what their hands have shaped and what their fingers have molded.
NET [draft] ITL: Their land <0776> is full <04390> of worthless idols <0457>; they worship <07812> the product <04639> of their own hands <03027>, what <0834> their own fingers <0676> have fashioned <06213>.