Tamil: திமிங்கிலங்கள் முதற்கொண்டு மார்பகங்களை நீட்டி, தங்கள் குட்டிகளுக்குப் பால் கொடுக்கும்; என் மகளாகிய மக்களோ வனாந்தரத்திலுள்ள நெருப்புக்கோழியைப்போல் கடின மனமுள்ளவளாக இருக்கிறாளே.
AYT: Serigala-serigala saja memberikan teteknya, untuk menyusui anak-anak mereka. Akan tetapi, putri bangsaku telah menjadi kejam, seperti burung-burung unta di padang belantara.
Assamese: শিয়ালবোৰেও নিজ নিজ পোৱালিবোৰক পিয়াহ দি প্ৰতিপালনকাৰিণী হয়, কিন্তু মোৰ নিজৰ লোকসকলৰ জীয়ৰীসকলে হ’লে অৰণ্যত থকা উট পক্ষীৰ নিচিনা নিষ্ঠুৰ হ’ল।
Bengali: এমন কি শিয়ালেরাও তাদের বাচ্চাদেরকে দুধ পান করায়; আমার লোকের মেয়েরা মরুভূমির উটপাখির মত নিষ্ঠুর হয়েছে।
Gujarati: શિયાળ પણ પોતાનાં બચ્ચાંને સ્તનપાન કરાવે છે, પણ મારા લોકોની દીકરીઓ અરણ્યમાંની શાહમૃગી જેવી નિર્દય થઈ છે.
Hindi: गीदड़िन भी अपने बच्चों को थन से लगाकर पिलाती है, परन्तु मेरे लोगों की बेटी वन के शुतुर्मुर्गों के तुल्य निर्दयी हो गई है।
Kannada: ನರಿಗಳು ಕೂಡಾ ಮರಿಗಳಿಗೆ ಮೊಲೆಗೊಟ್ಟು ಸಾಕುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ನನ್ನ ಜನವೆಂಬಾಕೆಯೋ ಕಾಡಿನ ಉಷ್ಟ್ರಪಕ್ಷಿಯಷ್ಟು ಕ್ರೂರಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ.
Marathi: कोल्हीही स्तन पुढे काढून आपल्या पिल्लांना दुध पाजते. पण माझ्या लोकांची कन्या वाळवंटात राहणाऱ्या शहामृगाप्रमाणे निर्दयी झाली आहे.
Odiya: ଶୃଗାଳମାନେ ହିଁ ସ୍ତନ ଦିଅନ୍ତି, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଛୁଆମାନଙ୍କୁ ଦୁଗ୍ଧପାନ କରାନ୍ତି; ମୋ' ଲୋକଙ୍କର କନ୍ୟା ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥ ଉଷ୍ଟ୍ରପକ୍ଷୀ ପରି ନିଷ୍ଠୁରା ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਗਿੱਦੜੀਆਂ ਵੀ ਆਪਣੀਆਂ ਛਾਤੀ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਚੁੰਘਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਧੀ, ਉਜਾੜ ਦੇ ਸ਼ੁਤਰ-ਮੁਰਗਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਨਿਰਦਈ ਹੋ ਗਈ ਹੈ !
Telugu: నక్కలైనా చన్నిచ్చి తమ పిల్లలకు పాలు ఇస్తాయి. కాని నా ప్రజల కుమారి ఎడారిలోని నిప్పు కోడి అంత క్రూరంగా ఉంది.
ג (Gimel) Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert.
NASB: Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.
HCSB: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.
LEB: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches.
NIV: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
ESV: Even jackals offer the breast; they nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
NRSV: Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
REB: Even whales uncover the teat and suckle their young; but the daughters of my people are heartless as the ostriches of the desert.
NKJV: Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.
KJV: Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.
NLT: Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like the ostriches of the desert.
GNB: Even a mother wolf will nurse her cubs, but my people are like ostriches, cruel to their young.
ERV: Even a wild dog feeds her babies. Even the jackal lets her pups suck at her breast. But my people neglect their young, like ostriches in the desert.
BBE: Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.
MSG: Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness.
CEV: Even jackals nurse their young, but my people are like ostriches that abandon their own.
CEVUK: Even jackals nurse their young, but my people are like ostriches that abandon their own.
GWV: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches.
NET [draft] ITL: ג(Gimel) Even <01571> the jackals <08568> nurse <03243> their young <01482> at their breast <07699>, but my people <05971> are cruel <0393>, like ostriches <03283> in the desert <04057>.