Tamil: சூரியன் உதிக்கிறது, சூரியன் மறைகிறது; தான் உதித்த இடத்திற்கே அது திரும்பவும் விரைகிறது.
AYT: Matahari terbit, matahari terbenam, lalu terengah-engah kembali ke tempat ia terbit di sana.
Assamese: সুৰ্য্য উদয় হৈ আকৌ অস্ত যায়, আৰু যি ঠাইৰ পৰা উদয় হয়, পুনৰায় সেই ঠাইলৈকে বেগেৰে গমণ কৰে।
Bengali: সূর্য ওঠে ও অস্ত যায় এবং তাড়াতাড়ি সেই জায়গায় ফিরে আসে যেখান থেকে সে আবার উঠবে।
Gujarati: સૂર્ય ઊગે છે પછી અસ્ત થઈને ફરી તેને ઊગવાની જગ્યાએ સત્વરે જાય છે.
Hindi: सूर्य उदय होकर अस्त भी होता है, और अपने उदय की दिशा को वेग से चला जाता है।
Kannada: ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸೂರ್ಯನು ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ. ತಾನು ಉದಯಿಸುವ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಅವಸರವಾಗಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
Marathi: सूर्य उगवतो आणि तो मावळतो. आणि जेथे तो उगवतो तेथे आपल्या स्थानाकडे पुन्हा त्वरेने मागे जातो.
Odiya: ମଧ୍ୟ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦିତ ହୁଏ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତ ହୁଏ, ପୁଣି ଆପଣା ଉଦୟ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ପାଇଁ ସତ୍ୱର ହୁଏ ।
Punjabi: ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਲਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਉਸ ਸਥਾਨ ਵੱਲ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੋਂ ਉਹ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ।
Telugu: సూర్యుడు ఉదయిస్తాడు, అస్తమిస్తాడు. మళ్ళీ ఉదయించాల్సిన స్థలం చేరడానికి త్వరపడతాడు.
NETBible: The sun rises and the sun sets; it hurries away to a place from which it rises again.
NASB: Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
HCSB: The sun rises and the sun sets; panting, it returns to its place where it rises.
LEB: The sun rises, and the sun sets, and then it rushes back to the place where it will rise again.
NIV: The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
ESV: The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
NRSV: The sun rises and the sun goes down, and hurries to the place where it rises.
REB: The sun rises and the sun goes down; then it speeds to its place and rises there again.
NKJV: The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
KJV: The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
NLT: The sun rises and sets and hurries around to rise again.
GNB: The sun still rises, and it still goes down, going wearily back to where it must start all over again.
ERV: The sun rises and the sun goes down, and then it hurries to rise again in the same place.
BBE: The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
MSG: The sun comes up and the sun goes down, then does it again, and again--the same old round.
CEV: The sun comes up, the sun goes down; it hurries right back to where it started from.
CEVUK: The sun comes up, the sun goes down; it hurries right back to where it started from.
GWV: The sun rises, and the sun sets, and then it rushes back to the place where it will rise again.
NET [draft] ITL: The sun <08121> rises <02224> and the sun <08121> sets <0935>; it hurries away <07602> to <0413> a place <04725> from which it rises <02224> again.