Tamil: கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வனாந்திரதிசையிலுமிருந்து ஜெயம் வராது.
AYT: (75-7) Sebab, bukan dari timur atau dari barat, atau dari padang belantara datangnya peninggian itu.
Assamese: কিয়নো পূব বা পশ্চিম দিশৰ পৰা জয়লাভ নহয়।
Bengali: বিজয় পূর্ব দিক কি পশ্চিম দিক অথবা দক্ষিণে দিক থেকে আসেনা।
Gujarati: ઉન્નતિ દક્ષિણ કે પૂર્વ બાજુએથી આવતી નથી, ના તો અરણ્યમાંથી.
Hindi: क्योंकि बढ़ती न तो पूरब से न पश्चिम से, और न जंगल की ओर से आती है;
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಉದ್ಧಾರವು ಪೂರ್ವದಿಂದಾಗಲಿ, ಪಶ್ಚಿಮದಿಂದಾಗಲಿ, ಅರಣ್ಯದಿಂದಾಗಲಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: या पृथ्वीवर एखाद्या व्यक्तीला मोठा बनवू शकेल अशी कोणतीही शक्ती नाही.
Odiya: କାରଣ ପୂର୍ବ ଦିଗରୁ, କିମ୍ବା ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରୁ, କିଅବା ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗରୁ ଉନ୍ନତି ଆସେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉੱਚਾ ਹੋਣਾ ਨਾ ਤਾਂ ਚੜ੍ਹਦਿਓਂ ਨਾ ਲਹਿੰਦਿਓਂ, ਅਤੇ ਨਾ ਉਜਾੜੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।
Telugu: తూర్పునుండి గానీ పడమటి నుండి గానీ అరణ్యం నుండి గానీ విజయం రాదు.
NETBible: For victory does not come from the east or west, or from the wilderness.
NASB: For not from the east, nor from the west, Nor from the desert comes exaltation;
HCSB: Exaltation does not come from the east, the west, or the desert,
LEB: The authority to reward someone does not come from the east, from the west, or even from the wilderness.
NIV: No-one from the east or the west or from the desert can exalt a man.
ESV: For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up,
NRSV: For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up;
REB: No power from the east or from the west, no power from the wilderness, can raise anyone up.
NKJV: For exaltation comes neither from the east Nor from the west nor from the south.
KJV: For promotion [cometh] neither from the east, nor from the west, nor from the south.
NLT: For no one on earth––from east or west, or even from the wilderness––can raise another person up.
GNB: Judgment does not come from the east or from the west, from the north or from the south;
ERV: There is no power on earth that can decide what will happen.
BBE: For honour does not come from the east, or from the west, or uplifting from the south;
MSG: He's the One from east to west; from desert to mountains, he's the One.
CEV: Our LORD and our God, victory doesn't come from the east or the west or from the desert.
CEVUK: Our Lord and our God, victory doesn't come from the east or the west or from the desert.
GWV: The authority to reward someone does not come from the east, from the west, or even from the wilderness.
NET [draft] ITL: For <03588> victory <07311> does not <03808> come from the east <04161> or west <04628>, or <03808> from the wilderness <04057>.