Tamil: கர்த்தாவே, உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; நான் வெட்கப்பட்டுப்போகாதபடி செய்யும்; துன்மார்க்கர்கள் வெட்கப்பட்டுப் பாதாளத்தில் மவுனமாக இருக்கட்டும்.
AYT: (31-18) Ya TUHAN, jangan biarkan aku mendapat malu, karena aku memanggil-Mu. Biarlah orang fasik mendapat malu, biarlah mereka turun ke dunia orang mati, dengan bungkam.
Assamese: হে যিহোৱা, মই তোমাক মাতিছো, তুমি মোক লাজত পৰিবলৈ নিদিবা; দুষ্ট লোক বৰং লাজত পৰক, চিয়োলত নীৰৱে থাকক।
Bengali: সদাপ্রভুু, আমাকে লজ্জিত হতে দিয়ো না, কারণ আমি তোমাকে ডাকছি! দুষ্টরা লজ্জিত হোক! তারা পাতালে নীরব হোক।
Gujarati: હે યહોવાહ, મારી બદનામી થવા દેતા નહિ; કેમ કે મેં તમને વિનંતિ કરી છે! દુષ્ટો લજ્જિત થાઓ! તેઓ ચૂપચાપ શેઓલમાં પડી રહો.
Hindi: हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे क्योंकि मैं ने तुझको पुकारा है; दुष्ट लज्जित हों और वे पाताल में चुपचाप पड़े रहें।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಶೆಪಡಿಸಬೇಡ. ದುಷ್ಟರಿಗೇ ಆಶಾಭಂಗವಾಗಲಿ; ಅವರು ಸ್ತಬ್ಧರಾಗಿ ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಬೀಳಲಿ.
Marathi: परमेश्वरा, मला निराश होऊ देऊ नको, कारण मी तुला हाक मारतो, दुष्ट निराश केला जावो, मृतलोकांत ते नि:शद्ब होवो.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋତେ ଲଜ୍ଜିତ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଡାକ ପକାଇଅଛି; ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେଉନ୍ତୁ, ସେମାନେ ପାତାଳରେ ନୀରବ ହେଉନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ, ਮੈਂ ਜੋ ਤੈਂਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਹੈ । ਦੁਸ਼ਟ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ, ਓਹ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਪਏ ਰਹਿਣ !
Telugu: యెహోవా, నీకు మొరపెడుతున్నాను, నాకు అవమానం కలగనీయకు. భక్తిహీనులనే అవమానం పొందనీ. వారు పాతాళంలో పడి మౌనంగా ఉండి పోనీ.
NETBible: O
NASB: Let me not be put to shame, O LORD, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
HCSB: LORD, do not let me be disgraced when I call on You. Let the wicked be disgraced; let them be silent in Sheol.
LEB: O LORD, I have called on you, so do not let me be put to shame, Let wicked people be put to shame. Let them be silent in the grave.
NIV: Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave.
ESV: O LORD, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.
NRSV: Do not let me be put to shame, O LORD, for I call on you; let the wicked be put to shame; let them go dumbfounded to Sheol.
REB: LORD, do not humiliate me when I call to you; let humiliation be for the wicked, let them sink into Sheol.
NKJV: Do not let me be ashamed, O LORD, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave.
KJV: Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, [and] let them be silent in the grave.
NLT: Don’t let me be disgraced, O LORD, for I call out to you for help. Let the wicked be disgraced; let them lie silent in the grave.
GNB: I call to you, LORD; don't let me be disgraced. May the wicked be disgraced; may they go silently down to the world of the dead.
ERV: LORD, I am praying to you. Don’t let me be disappointed. The wicked are the ones who should be disappointed. Let them go to the grave in silence.
BBE: Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld.
MSG: Don't embarrass me by not showing up; I've given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell.
CEV: I pray only to you. Don't disappoint me. Disappoint my cruel enemies until they lie silent in their graves.
CEVUK: I pray only to you. Don't disappoint me. Disappoint my cruel enemies until they lie silent in their graves.
GWV: O LORD, I have called on you, so do not let me be put to shame, Let wicked people be put to shame. Let them be silent in the grave.
NET [draft] ITL: O Lord <03068>, do not <0408> let me be humiliated <0954>, for <03588> I call out <07121> to you! May evil men <07563> be humiliated <0954>! May they go wailing <01826> to the grave <07585>!