Tamil: உமது கட்டளைகளையும் உமது சாட்சிகளையும் காத்து நடக்கிறேன்; என்னுடைய வழிகளெல்லாம் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறது.
AYT: Aku memelihara titah-titah-Mu dan kesaksian-kesaksian-Mu, karena seluruh jalanku ada di hadapan-Mu.
Assamese: মই তোমাৰ আদেশ আৰু আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিলোঁ; কিয়নো মোৰ সকলো পথ তোমাৰ সন্মুখতে আছে।
Bengali: আমি তোমার নির্দেশ ও আদেশ পালন করেছি; কারণ আমি যা কিছু করি তুমি তা জানো।
Gujarati: હું તમારાં બધાં શાસનો અને સાક્ષ્યોને અનુસર્યો છું, કેમ કે હું જે કરું તે બધું તમે જાણો છો.
Hindi: मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चालचलन तेरे सम्मुख प्रगट है।
Kannada: ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ, ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೂ ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ನಡತೆಯೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಗೋಚರವಾಗಿದೆ.
Marathi: मी तुझे निर्बंध आणि तुझे विधीवत आज्ञा पाळल्या आहेत, कारण मी जी प्रत्येकगोष्ट केली ते सर्व तुला माहीत आहे.
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନ ଓ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁ ମାନିଅଛି । କାରଣ ମୋହର ସବୁ ଗତି ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫਰਮਾਨਾਂ ਤੇ ਤੇਹੀਆਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਨ ।
Telugu: నా మార్గాలన్నీ నీ ఎదురుగా ఉన్నాయి. నీ ఉపదేశాలను నీ శాసనాలను నేను అనుసరిస్తున్నాను.
NETBible: I keep your precepts and rules, for you are aware of everything I do.
NASB: I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.
HCSB: I obey Your precepts and decrees, for all my ways are before You.
LEB: I have followed your guiding principles and your written instructions, because my whole life is in front of you.
NIV: I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
ESV: I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.
NRSV: I keep your precepts and decrees, for all my ways are before you.
REB: I heed your precepts and your instruction, for all my life lies open before you.
NKJV: I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.
KJV: I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
NLT: Yes, I obey your commandments and decrees, because you know everything I do.
GNB: I obey your commands and your instructions; you see everything I do.
ERV: I obey all your instructions and rules, because you know everything I do.
BBE: I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
MSG: I follow your directions, abide by your counsel; my life's an open book before you.
CEV: You know everything I do. You know I respect every law you have given.
CEVUK: You know everything I do. You know I respect every law you have given.
GWV: I have followed your guiding principles and your written instructions, because my whole life is in front of you.
NET [draft] ITL: I keep <08104> your precepts <06490> and rules <05713>, for <03588> you are aware <05048> of everything <03605> I do <01870>.