Tamil: என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களும் என்னை விரோதிக்கிறவர்களும் அநேகர்; ஆனாலும் உம்முடைய சாட்சிகளை விட்டுவிலகமாட்டேன்.
AYT: Para pengejar dan lawanku itu banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari kesaksian-kesaksian-Mu.
Assamese: মোৰ তাড়নাকাৰী আৰু শত্ৰু অনেক; কিন্তু মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ পৰা আতৰি যোৱা নাই।
Bengali: আমার তাড়নাকারী ও শত্রু অনেক, তবুও আমি তোমার নিয়মের আদেশ থেকে ফিরি নি।
Gujarati: મને સતાવનારા અને મારા શત્રુઓ ઘણા છે, પણ હું તમારા નિયમોથી પાછો હઠી ગયો નથી.
Hindi: मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
Kannada: ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ವೈರಿಗಳು ಅನೇಕರಿದ್ದರೂ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ.
Marathi: मला छळणारे आणि माझे शत्रू पुष्कळ आहेत, तरी मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधापासून मागे वळलो नाही.
Odiya: ମୋହର ତାଡ଼ନାକାରୀ ଓ ବିପକ୍ଷ ଅନେକ; ତଥାପି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟରୁ ବିମୁଖ ହୋଇ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਬਹੁਤ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮੁੜਿਆ ।
Telugu: నన్ను తరిమేవారు, నా విరోధులు చాలా మంది. అయినా నీ న్యాయశాసనాలనుండి నేను తొలగకుండా ఉన్నాను.
NETBible: The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.
NASB: Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.
HCSB: My persecutors and foes are many. I have not turned from Your decrees.
LEB: I have many persecutors and opponents, yet I have not turned away from your written instructions.
NIV: Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
ESV: Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
NRSV: Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from your decrees.
REB: Though my persecutors and my foes are many, I have not swerved from your instruction.
NKJV: Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
KJV: Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
NLT: Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your decrees.
GNB: I have many enemies and oppressors, but I do not fail to obey your laws.
ERV: I have many enemies trying to hurt me, but I have not stopped following your rules.
BBE: Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
MSG: My antagonists are too many to count, but I don't swerve from the directions you gave.
CEV: I have a lot of brutal enemies, but still I never turn from your laws.
CEVUK: I have a lot of brutal enemies, but still I never turn from your laws.
GWV: I have many persecutors and opponents, yet I have not turned away from your written instructions.
NET [draft] ITL: The enemies <06862> who chase <07291> me are numerous <07227>. Yet I do not <03808> turn aside <05186> from your rules <05715>.