Tamil: சந்திரனைக் காலக்குறிப்புகளுக்காகப் படைத்தார்; சூரியன் தன்னுடைய மறையும் நேரத்தை அறியும்.
AYT: Ia menjadikan bulan untuk menentukan waktu, dan matahari tahu saatnya masuk.
Assamese: ঋতু নিৰূপন কৰিবলৈ তুমি চন্দ্ৰ নিৰ্ম্মান কৰিলা; তুমি নিৰূপন কৰা অনুসাৰে সূৰ্য্যই নিজৰ অস্ত যোৱা সময় জানে।
Bengali: তিনি চাঁদকে নিযুক্ত করেছেন ঋতু চেনার জন্য; সূর্য্য জানে অস্ত তার যাবার সময়।
Gujarati: ઋતુઓને માટે તેમણે ચંદ્રનું સર્જન કર્યું; સૂર્ય પોતાનો અસ્તકાળ જાણે છે.
Hindi: उसने नियत समयों के लिये चन्द्रमा को बनाया है; सूर्य अपने अस्त होने का समय जानता है।
Kannada: ವಿಶೇಷಕಾಲಗಳ ಸೂಚನೆಗಾಗಿ ಚಂದ್ರನನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿರುವೆ; ಸೂರ್ಯನು ತನ್ನ ಅಸ್ತಮಾನ ಸಮಯವನ್ನು ಬಲ್ಲನು.
Marathi: त्याने ऋतुमान समजण्यासाठी चंद्र नेमला आहे; सूर्याला त्याची मावळण्याची वेळ कळते.
Odiya: ସେ ଋତୁ ନିମନ୍ତେ ଚନ୍ଦ୍ର ନିରୂପଣ କରିଅଛନ୍ତି; ସୂର୍ଯ୍ୟ ଆପଣା ଅସ୍ତଗମନ ଜାଣେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਚੰਦ ਨੂੰ ਥਿਤਾਂ ਲਈ ਬਣਾਇਆ, ਸੂਰਜ ਆਪਣੇ ਡੁੱਬਣ ਦਾ ਵੇਲਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।
Telugu: ఋతువులను సూచించడానికి ఆయన చంద్రుణ్ణి నియమించాడు. సూర్యుడికి అతడు అస్తమించవలసిన కాలం తెలుసు.
NETBible: He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
NASB: He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
HCSB: He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
LEB: He created the moon, which marks the seasons, and the sun, which knows when to set.
NIV: The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
ESV: He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
NRSV: You have made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
REB: He created the moon to mark the seasons, and makes the sun know when to set.
NKJV: He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
KJV: He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
NLT: You made the moon to mark the seasons and the sun that knows when to set.
GNB: You created the moon to mark the months; the sun knows the time to set.
ERV: Lord, you made the moon to show us when the festivals begin. And the sun always knows when to set.
BBE: He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
MSG: The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day.
CEV: You created the moon to tell us the seasons. The sun knows when to set,
CEVUK: You created the moon to tell us the seasons. The sun knows when to set,
GWV: He created the moon, which marks the seasons, and the sun, which knows when to set.
NET [draft] ITL: He made <06213> the moon <03394> to mark the months <04150>, and the sun <08121> sets <03996> according to a regular schedule <03045>.