Tamil: அனுப்பப்பட்டவர்கள்போய், தங்களுக்கு அவர் சொன்னபடியே பார்த்தார்கள்.
AYT: Lalu, pergilah kedua murid yang diutus-Nya itu dan menemukan segala sesuatunya tepat seperti yang telah dikatakan-Nya kepada mereka.
Assamese: তেতিয়া যি সকলক পঠোৱা হ’ল, তেওঁলোকে যীচুৱে কোৱাৰদৰেই সকলোকে পালে।
Bengali: তখন যাদের পাঠানো হল, তারা গিয়ে, তিনি যেমন বলেছিলেন, সেইরকমই দেখতে পেলেন।
Gujarati: જેઓને મોકલ્યા તેઓ ગયા, જેમ ઈસુએ તેઓને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે તેઓને વછેરુ મળ્યું.
Hindi: जो भेजे गए थे, उन्होंने जाकर जैसा उसने उनसे कहा था, वैसा ही पाया।
Kannada: ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಹೋಗಿ ಆತನು ತಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಕಂಡರು.
Malayalam: യേശു അയച്ച ആ രണ്ടു ശിഷ്യന്മാർ പോയി തങ്ങളോടു പറഞ്ഞതുപോലെ കണ്ടു.
Marathi: ज्यांना पाठवले होते, ते गेले आणि त्याने सांगितल्याप्रमाणे त्यास आढळले.
Odiya: ସେଥିରେ ପଠାଯାଇଥିବା ଲୋକେ ଯାଇ, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ସେହିପରି ଦେଖିଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਜਿਹੜੇ ਭੇਜੇ ਗਏ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਿਆ ।
Telugu: ఆయన పంపిన వారు వెళ్ళి ఆయన తమతో చెప్పినట్టే దాన్ని చూశారు.
Urdu: दोनों शागिर्द गए तो देखा कि सब कुछ वैसा ही है जैसा ईसा' ने उन्हें बताया था।
NETBible: So those who were sent ahead found it exactly as he had told them.
NASB: So those who were sent went away and found it just as He had told them.
HCSB: So those who were sent left and found it just as He had told them.
LEB: So those who were sent went [and] found [it] just as he had told them.
NIV: Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
ESV: So those who were sent went away and found it just as he had told them.
NRSV: So those who were sent departed and found it as he had told them.
REB: The two went on their errand and found everything just as he had told them.
NKJV: So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
KJV: And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
NLT: So they went and found the colt, just as Jesus had said.
GNB: They went on their way and found everything just as Jesus had told them.
ERV: The two followers went into town. They found the donkey exactly like Jesus told them.
EVD: The two followers went into town. They found the donkey exactly like Jesus told them.
BBE: And those whom he sent went away, and it was as he said.
MSG: The two left and found it just as he said.
Phillips NT: So the messengers went off and found things just as he had told them.
CEV: They went off and found everything just as Jesus had said.
CEVUK: They went off and found everything just as Jesus had said.
GWV: The men Jesus sent found it as he had told them.
NET [draft] ITL: So <1161> those who were sent ahead <649> found <2147> it exactly as <2531> he had told <2036> them <846>.