Tamil: கர்த்தர் அவனோடு இருக்கிறார் என்றும், அவன் செய்கிற அனைத்தையும் கர்த்தர் வாய்க்கச்செய்கிறார் என்றும், அவனுடைய எஜமான் கண்டு;
AYT: Potifar melihat bahwa TUHAN menyertai Yusuf dan bahwa Ia membuat Yusuf berhasil dalam segala sesuatu yang dilakukannya.
Assamese: যিহোৱা যে তেওঁৰ সংগে সংগে আছে আৰু তেওঁ কৰা সকলো কার্যকে যিহোৱাই যে সফল কৰি তুলিছে, তাক তেওঁৰ প্ৰভুৱে দেখিছিল।
Bengali: আর সদাপ্রভু তাঁর সঙ্গে আছেন এবং তিনি যা কিছু করেন, সদাপ্রভু তাঁর হাতে তা সফল করছেন, এটা তাঁর প্রভু দেখলেন।
Gujarati: તેના માલિકે જોયું કે ઈશ્વર યૂસફની સાથે છે અને તે જે કંઈ કરે છે તેમાં ઈશ્વર તેને સફળ કરે છે.
Hindi: यूसुफ के स्वामी ने देखा, कि यहोवा उसके संग रहता है, और जो काम वह करता है उसको यहोवा उसके हाथ से सुफल कर देता है। (प्रेरि 7:9)
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಯೋಸೇಫನ ಸಂಡಗವಿದ್ದು ಅವನು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಫಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನ ದಣಿಯು ತಿಳಿದನು.
Marathi: परमेश्वर देव त्याच्याबरोबर आहे आणि म्हणून जे काही तो करतो त्या प्रत्येक कामात परमेश्वर देव त्याला यश देतो, हे त्याच्या धन्याला दिसून आले.
Odiya: ଏଥିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ଯେ ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ହାତରେ ସେସମସ୍ତ ସିଦ୍ଧ କରୁଅଛନ୍ତି, ଏହା ତାଙ୍କର କର୍ତ୍ତା ଦେଖିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਦੇ ਸਵਾਮੀ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਵੀ ਕੰਮ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Telugu: యెహోవా అతనికి తోడై ఉన్నాడనీ, అతడు చేసేదంతా యెహోవా సఫలం చేస్తున్నాడనీ అతని యజమాని గమనించాడు.
Urdu: और उसके आक़ा ने देखा के ख़ुदावन्द उसके साथ है और जिस काम को वो हाथ लगाता है ख़ुदावन्द उसमें उसे इकबालमंद करता है।
NETBible: His master observed that the
NASB: Now his master saw that the LORD was with him and how the LORD caused all that he did to prosper in his hand.
HCSB: When his master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful,
LEB: Joseph’s master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful.
NIV: When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
ESV: His master saw that the LORD was with him and that the LORD caused all that he did to succeed in his hands.
NRSV: His master saw that the LORD was with him, and that the LORD caused all that he did to prosper in his hands.
REB: who saw that the LORD was with him and was giving him success in all that he undertook.
NKJV: And his master saw that the LORD was with him and that the LORD made all he did to prosper in his hand.
KJV: And his master saw that the LORD [was] with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
NLT: Potiphar noticed this and realized that the LORD was with Joseph, giving him success in everything he did.
GNB: who saw that the LORD was with Joseph and had made him successful in everything he did.
ERV: Potiphar saw that the LORD was with Joseph and that the LORD helped Joseph be successful in everything he did.
BBE: And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
MSG: His master recognized that GOD was with him, saw that GOD was working for good in everything he did.
CEV: (39:2)
CEVUK: (39:2)
GWV: Joseph’s master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful.
NET [draft] ITL: His master <0113> observed <07200> that <03588> the Lord <03068> was with <0854> him and that <0834> the Lord <03068> made everything <03605> he <01931> was doing <06213> successful <06743>.