Tamil: அவள் லோருகாமாவை பால்மறக்கச்செய்தபிறகு, கர்ப்பமடைந்து ஒரு மகனைப் பெற்றாள்.
AYT: Setelah menyapih Lo-Ruhama, perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki.
Assamese: পাছে তাই লো-ৰুহামাক পিয়াহ এৰুউৱাৰ পাছতে গৰ্ভৱতী হৈ আৰু এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে ।
Bengali: ইতিমধ্যে গোমর লো-রুহামাকে দুধ খাওয়া ছাড়ানোর পর, সে আবার গর্ভবতী হলেন এবং আরেকটি ছেলের জন্ম দিলেন।
Gujarati: લો-રૂહામાને સ્તનપાન છોડાવ્યા પછી ગોમેર ફરીથી ગર્ભવતી થઈ અને તેણે દીકરાને જન્મ આપ્યો.
Hindi: जब उस स्त्री ने लोरूहामा का दूध छुड़ाया, तब वह गर्भवती हुई और उससे एक पुत्र उत्पन्न हुआ।
Kannada: ಆ ಕೂಸು ಮೊಲೆ ಬಿಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಅವಳು ಪುನಃ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದಳು.
Marathi: मग लो रुहामाचे दुध तुटल्यावर गोमर गर्भवती होऊन तीला मुलगा झाला.
Odiya: ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋ-ରୁହାମାକୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ ତ୍ୟାଗ କରାଇଲା ଉତ୍ତାରେ ଗର୍ଭଧାରଣ କରି ଏକ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲା ।
Punjabi: ਲੋ-ਰੁਹਾਮਾਹ ਦਾ ਦੁੱਧ ਛੁਡਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਇਸਤਰੀ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ।
Telugu: లో రుహామా పాలు మానిన తరువాత ఆమె తల్లి గర్భం ధరించి మరొక కొడుకును కన్నది.
NETBible: When she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.
NASB: When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and gave birth to a son.
HCSB: After Gomer had weaned No Compassion, she conceived and gave birth to a son.
LEB: After Gomer had weaned Lo Ruhamah, she became pregnant again and had a son.
NIV: After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
ESV: When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son.
NRSV: When she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son.
REB: After weaning Lo-ruhamah, Gomer conceived and bore a son;
NKJV: Now when she had weaned Lo–Ruhamah, she conceived and bore a son.
KJV: Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
NLT: After Gomer had weaned Lo–ruhamah, she again became pregnant and gave birth to a second son.
GNB: After Gomer had weaned her daughter, she became pregnant again and had another son.
ERV: After Gomer had finished nursing Lo-Ruhamah, she became pregnant again and gave birth to a son.
BBE: Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.
MSG: After Gomer had weaned No-Mercy, she got pregnant yet again and had a son.
CEV: After Gomer had stopped nursing Lo-Ruhamah, she had another son.
CEVUK: After Gomer had stopped nursing Lo-Ruhamah, she had another son.
GWV: After Gomer had weaned Lo Ruhamah, she became pregnant again and had a son.
NET [draft] ITL: When she had weaned <01580> ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah <03819>) she conceived <02029> again and gave birth <03205> to another son <01121>.