Tamil: இஸ்ரவேலர்கள்: சந்தோஷமாகக் கொடுப்போம் என்று சொல்லி, ஒரு துணியை விரித்து, அவரவர் கொள்ளையிட்ட கடுக்கன்களை அதிலே போட்டார்கள்.
AYT: Jawab mereka, "Akan kami berikan dengan suka hati." Lalu, mereka membentangkan sehelai kain, dan melemparkan anting-anting jarahan masing-masing ke atasnya.
Assamese: তেওঁলোকে উত্তৰ দিলে, “আমি আনন্দ মনেৰে আপোনাক সেয়া দিম।” তাৰ পাছত তেওঁলোকে এখন কাপোৰ পাৰি তাৰ মাজত প্ৰতিজনে লুটি অনা নিজ নিজ কাণৰ গহনা পেলালে।
Bengali: তারা উত্তর করল, অবশ্য দেব; পরে তারা একখানা বস্ত্র পেতে প্রত্যেকে তাতে নিজের নিজের লুঠ করা কানের দুল ফেলল;
Gujarati: તેઓએ જવાબ આપ્યો, "અમે ખુશીથી તે આપીશું." અને વસ્ત્ર પાથરીને તેઓમાંના પ્રત્યેક માણસે પોતે લૂંટેલાં કુંડળ તેમાં નાખ્યાં.
Hindi: उन्होंने कहा, “निश्चय हम देंगे। तब उन्होंने कपड़ा बिछाकर उसमें अपनी अपनी लूट में से निकालकर बालियाँ डाल दीं।
Kannada: ಗಿದ್ಯೋನನ ಬಿನ್ನಹಕ್ಕೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು, <<ನಾವು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೊಡುವೆವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಾಸಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ತಾವು ಕೊಳ್ಳೆಯಾಗಿ ತಂದ ಓಲೆಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
Marathi: तेव्हा ते बोलले, आम्ही देतोच देतो मग त्यानी वस्त्रे पसरले, आणि त्यांतल्या एकएकाने आपापल्या लुटीची कुंडले त्यावर टाकली.
Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଉତ୍ତର କଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଅବଶ୍ୟ ଦେବୁ । ପୁଣି ସେମାନେ ବସ୍ତ୍ର ବିଛାଇ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ଆପଣା ଲୁଟିତ ନଥ ପକାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਅਸੀਂ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਰਾਜ਼ੀ ਹਾਂ ।" ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਚਾਦਰ ਵਿਛਾ ਕੇ ਆਪਣੀ-ਆਪਣੀ ਲੁੱਟ ਦੇ ਧਨ ਵਿੱਚੋਂ ਵਾਲੀਆਂ ਕੱਢ ਕੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ।
Telugu: అందుకు ఇశ్రాయేలీయులు, <<సంతోషంగా మేము వాటిని నీకు ఇస్తాము>> అని చెప్పి ఒక బట్ట పరచి, ప్రతివాడూ తన దోపుడు సొమ్ములో ఉన్న పోగులను దాని మీద వేశాడు.
Urdu: जवाब दिया, इनको बड़ी ख़ुशी से देंगे। उन्होंने एक चादर बिछाई और हर एक ने लूट की बालियाँ उस पर डाल दीं।
NETBible: They said, “We are happy to give you earrings.” So they spread out a garment, and each one threw an earring from his plunder onto it.
NASB: They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
HCSB: They said, "We agree to give them." So they spread out a mantle, and everyone threw an earring from his plunder on it.
LEB: The men of Israel answered, "Yes, we’ll give them to you." So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.
NIV: They answered, "We’ll be glad to give them." So they spread out a garment, and each man threw a ring from his plunder onto it.
ESV: And they answered, "We will willingly give them." And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil.
NRSV: "We will willingly give them," they answered. So they spread a garment, and each threw into it an earring he had taken as booty.
REB: They said, “Of course we shall give them.” So a cloak was spread out and every man threw on to it a gold ear-ring from his booty.
NKJV: So they answered, "We will gladly give them ." And they spread out a garment, and each man threw into it the earrings from his plunder.
KJV: And they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.
NLT: "Gladly!" they replied. They spread out a cloak, and each one threw in a gold earring he had gathered.
GNB: The people answered, “We'll be glad to give them to you.” They spread out a cloth, and everyone put on it the earrings that he had taken.
ERV: The Israelites said to Gideon, “We will gladly give you what you want.” So they put a coat down on the ground, and each man threw an earring onto the coat.
BBE: And they gave answer, We will gladly give them. So they put down a robe, every man dropping into it the ear-rings he had taken.
MSG: They said, "Of course. They're yours!" They spread out a blanket and each man threw his plundered earrings on it.
CEV: The Israelite soldiers replied, "Of course we will give you the earrings." Then they spread out a robe on the ground and tossed the earrings on it.
CEVUK: The Israelite soldiers replied, “Of course we will give you the earrings.” Then they spread out a robe on the ground and tossed the earrings on it.
GWV: The men of Israel answered, "Yes, we’ll give them to you." So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.
NET [draft] ITL: They said <0559>, “We are happy to give <05414> <05414> you earrings.” So they spread out <06566> a garment <08071>, and each one <0376> threw <07993> an earring <05141> from his plunder <07998> onto it.