Tamil: அதற்குக் கிதியோன்: நான் உங்களை ஆளமாட்டேன்; என்னுடைய மகனும் உங்களை ஆளமாட்டான்; கர்த்தரே உங்களை ஆளுவாராக என்றான்.
AYT: Jawab Gideon kepada mereka, "Bukan aku yang akan memerintah dan bukan juga anakku yang memerintah, tetapi TUHAN yang akan memerintah atas kamu.
Assamese: তেতিয়া গিদিয়োনে তেওঁলোকক ক’লে, “মই বা মোৰ পুত্রই আপোনালোকৰ ওপৰত শাসন নকৰিব; যিহোৱাইহে আপোনালোকৰ ওপৰত শাসন কৰিব।”
Bengali: তখন গিদিয়োন বললেন, আমি তোমাদের ওপরে কর্ত্তৃত্ব করব না, এবং আমার ছেলেও তোমাদের ওপরে কর্ত্তৃত্ব করবে না; সদাপ্রভুই তোমাদের ওপরে কর্ত্তৃত্ব করবেন।
Gujarati: ગિદિયોને તેઓને કહ્યું, "તમારા પર હું રાજ નહિ કરું અને મારો દીકરો પણ રાજ નહિ કરે. ઈશ્વર તમારા પર રાજ કરશે."
Hindi: गिदोन ने उनसे कहा, “मैं तुम्हारे ऊपर प्रभुता न करूँगा, और न मेरा पुत्र तुम्हारे ऊपर प्रभुता करेगा; यहोवा ही तुम पर प्रभुता करेगा।”
Kannada: ಅವನು ಅವರಿಗೆ, <<ನಾನಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಮಗನಾಗಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಳುವುದಿಲ್ಲ; ಯೆಹೋವನೇ ನಿಮ್ಮ ಅರಸನಾಗಿರುವನು.
Marathi: तेव्हा गिदोन त्यांस बोलला, मी तुम्हावर राज्य करणार नाही, माझा पुत्रहि तुम्हावर राज्य करणार नाही तर देव तुम्हावर राज्य करील.
Odiya: ତହିଁରେ ଗିଦିୟୋନ୍ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବି ନାହିଁ, କିଅବା ମୋ' ପୁତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବ ନାହିଁ; ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବେ ।
Punjabi: ਤਦ ਗਿਦਾਊਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਨਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ, ਸਗੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ ।"
Telugu: అందుకు గిద్యోను <<నేను మిమ్మల్ని పాలించను, నా కుమారుడు కూడా మిమ్మల్ని పాలించ కూడదు. యెహోవా మిమ్మల్ని పరిపాలిస్తాదు>>అని చెప్పాడు.
Urdu: जिदाऊन ने उनसे कहा, मैं तुम पर हुकूमत करूं और न मेरा बेटा, ख़ुदावन्द ही तुम पर हुकूमत
NETBible: Gideon said to them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The
NASB: But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you."
HCSB: But Gideon said to them, "I will not rule over you, and my son will not rule over you; the LORD will rule over you."
LEB: Gideon replied, "I will not rule you nor will my son. The LORD will rule you."
NIV: But Gideon told them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."
ESV: Gideon said to them, "I will not rule over you, and my son will not rule over you; the LORD will rule over you."
NRSV: Gideon said to them, "I will not rule over you, and my son will not rule over you; the LORD will rule over you."
REB: But Gideon replied, “I shall not rule over you, nor will my son; the LORD will rule over you.”
NKJV: But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you."
KJV: And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
NLT: But Gideon replied, "I will not rule over you, nor will my son. The LORD will rule over you!
GNB: Gideon answered, “I will not be your ruler, nor will my son. The LORD will be your ruler.”
ERV: But Gideon told the Israelites, “The LORD will be your ruler. I will not rule over you, and my son will not rule over you.”
BBE: But Gideon said to them, I will not be a ruler over you, and my son will not be a ruler over you: it is the Lord who will be ruler over you.
MSG: Gideon said, "I most certainly will not rule over you, nor will my son. GOD will reign over you."
CEV: "No," Gideon replied, "I won't be your king, and my son won't be king either. Only the LORD is your ruler.
CEVUK: “No,” Gideon replied, “I won't be your king, and my son won't be king either. Only the Lord is your ruler.
GWV: Gideon replied, "I will not rule you nor will my son. The LORD will rule you."
NET [draft] ITL: Gideon <01439> said <0559> to <0413> them, “I <0589> will not <03808> rule <04910> over you, nor <03808> will my son <01121> rule <04910> over you. The Lord <03068> will rule <04910> over you.”