Tamil: பட்டணத்தின் மூப்பரைப் பிடித்து, வனாந்தரத்தின் நெரிஞ்சில்முள்ளுகளை கொண்டுவந்து, அவைகளால் சுக்கோத்தின் மனிதர்களுக்குப் புத்திவரசெய்து,
AYT: Kemudian, dibawanya para tua-tua, duri, dan onak dari padang gurun, lalu menghajar orang-orang Sukot dengan itu.
Assamese: এইবুলি কৈ তেওঁ চুক্কতৰ জ্যেষ্ঠসকলক ধৰি আনি মৰুভূমিৰ কাঁইট আৰু কাঁইটীয়া গছেৰে আঘাট কৰি শাস্তি দিলে।
Bengali: আর তিনি ঐ নগরের প্রাচীনদেরকে ধরলেন, এবং মরুভূমির কাঁটা ও কাঁটাগাছ নিয়ে তার মাধ্যমে সুক্কোতের লোকদেরকে শিক্ষা দিলেন।
Gujarati: ગિદિયોને નગરના વડીલોને પકડીને જંગલના કાંટા તથા ઝાંખરાં લઈને તે વડે સુકકોથના લોકોને શિક્ષા કરી.
Hindi: तब उसने उस नगर के वृद्ध लोगों को पकड़ा, और जंगल के कटीले और बिच्छू पेड़ लेकर सुक्कोत के पुरूषों को कुछ सिखाया।
Kannada: ನೋಡಿರಿ, ಅವರು ಇಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಊರಿನ ಹಿರಿಯರನ್ನೂ, ಮುಖಂಡರನ್ನೂ, ಜಾಲಿಮುಳ್ಳುಗಳಿಂದಲೂ, ಕಾರೆಗಿಡಗಳಿಂದಲೂ ಹೊಡಿಸಿ ಸುಖೋತಿನವರಿಗೆ ಬುದ್ಧಿಕಲಿಸಿದನು.
Marathi: नंतर त्याने त्या नगराच्या वडीलांना धरले, आणि रानांतल्या काटया व कुसळ्यांनी सुक्कोथातल्या माणसांस शिक्षा केली
Odiya: ତହୁଁ ସେ ସେହି ନଗରର ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଧରିଲେ ଓ ପ୍ରାନ୍ତରର କାନକୋଳି କଣ୍ଟକାଦି ନେଇ ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ସୁକ୍କୋତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਫੜਿਆ ਅਤੇ ਜੰਗਲੀ ਕੰਡਿਆਂ ਅਤੇ ਕੰਟੀਲੀ ਝਾੜੀਆਂ ਨਾਲ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਕੇ ਸੁੱਕੋਥ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਬਕ ਸਿਖਾਇਆ ।
Telugu: ఆ ఊరిపెద్దలను పట్టుకొని, ముళ్ళకంపను, బొమ్మజెముడును తీసికొని వాటితో సుక్కోతు వాళ్ళకు బుద్ధి చెప్పాడు.
Urdu: उसने शहर के बुजुर्गों को पकड़ा और बबूल और सदा गुलाब के कॉटें लेकर उनसे सुक्कातियों की तादीब की।
NETBible: He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then “threshed” the men of Succoth with them.
NASB: He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
HCSB: So he took the elders of the city, as well as some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.
LEB: So Gideon took the leaders of the city and taught them a lesson using thorns and thistles from the desert.
NIV: He took the elders of the town and taught the men of Succoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
ESV: And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.
NRSV: So he took the elders of the city and he took thorns of the wilderness and briers and with them he trampled the people of Succoth.
REB: Then he took the elders of Succoth and inflicted punishment on them with desert thorns and briars.
NKJV: And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
KJV: And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
NLT: Then Gideon took the leaders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
GNB: He then took thorns and briers from the desert and used them to punish the leaders of Sukkoth.
ERV: Gideon took the elders of the city of Succoth and beat them with thorns and briers from the desert.
BBE: Then he took the responsible men of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
MSG: Then he took the seventy-seven leaders of Succoth and thrashed them with desert thorns and thistles.
CEV: Gideon made a whip from thorn plants and used it to beat the town officials.
CEVUK: Gideon made a whip from thorn plants and used it to beat the town officials.
GWV: So Gideon took the leaders of the city and taught them a lesson using thorns and thistles from the desert.
NET [draft] ITL: He seized <03947> the leaders <02205> of the city <05892>, along with some desert <04057> thorns <06975> and briers <01303>; he then “threshed <03045>” the men <0376> of Succoth <05523> with them.