Tamil: அதற்குப் பாராக்: நீ என்னோடு வந்தால் போவேன்; என்னோடு வராவிட்டால், நான் போகமாட்டேன் என்றான்.
AYT: Jawab Barak kepada Debora, "Jika engkau maju menyertaiku, aku pun maju. Jika engkau tidak maju menyertaiku, maka aku pun tidak akan maju.
Assamese: তেতিয়া বাৰাকে দাবোৰাক ক’লে, “আপুনি যদি মোৰ লগত যায়, তেতিয়াহে মই যাম; কিন্তু যদি আপুনি নাযায়, তেনেহ’লে মই নাযাওঁ।”
Bengali: তখন বারক তাকে বললেন, “তুমি যদি আমার সঙ্গে যাও, তবে আমি যাব; কিন্তু তুমি যদি আমার সঙ্গে না যাও, আমি যাব না।”
Gujarati: બારાકે તેને કહ્યું, "જો તું મારી સાથે આવે, તો હું જાઉં, પણ જો તું મારી સાથે નહિ આવે, તો હું નહિ જાઉં."
Hindi: बाराक ने उससे कहा, “यदि तू मेरे संग चलेगी तो मैं जाउँगा, नहीं तो न जाउँगा।”
Kannada: ಬಾರಾಕನು ಆಕೆಗೆ, <<ನೀನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬರುವುದಾದರೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ>> ಅನ್ನಲು
Marathi: बाराक तिला म्हणाला, तू माझ्याबरोबर येशील तरच मी जाईन, पण तू माझ्याबरोबर येणार नसलीस तर मी जाणार नाही.
Odiya: ତହୁଁ ବାରକ୍ ଦବୋରାଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ଯେବେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଯିବ, ତେବେ ମୁଁ ଯିବି; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ନ ଗଲେ, ମୁଁ ଯିବି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਬਾਰਾਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲੇਂਗੀ ਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾ ਚੱਲੇਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।
Telugu: అప్పుడు బారాకు, <<నువ్వు నాతోబాటు వస్తేనే వెళ్తాను గాని నువ్వు నాతో రాకపోతే నేను వెళ్లను>> అని ఆమెతో చెప్పాడు.
Urdu: बरक ने उससे कहा, तू मेरे साथ चलेगी तो मैं अगर तू मेरे साथ नहीं चलेगी तो मैं नहीं जाऊँगा।
NETBible: Barak said to her, “If you go with me, I will go. But if you do not go with me, I will not go.”
NASB: Then Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go."
HCSB: Barak said to her, "If you will go with me, I will go. But if you will not go with me, I will not go."
LEB: Barak said to her, "If you go with me, I’ll go. But if you don’t go with me, I won’t go."
NIV: Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don’t go with me, I won’t go."
ESV: Barak said to her, "If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go."
NRSV: Barak said to her, "If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go."
REB: Barak answered, “If you go with me, I shall go, but if you will not go, neither shall I.”
NKJV: And Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go!"
KJV: And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, [then] I will not go.
NLT: Barak told her, "I will go, but only if you go with me!"
GNB: Then Barak replied, “I will go if you go with me, but if you don't go with me, I won't go either.”
ERV: Then Barak said to Deborah, “I will go and do this if you will go with me. But if you will not go with me, I will not go.”
BBE: And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.
MSG: Barak said, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
CEV: "I'm not going unless you go!" Barak told her.
CEVUK: “I'm not going unless you go!” Barak told her.
GWV: Barak said to her, "If you go with me, I’ll go. But if you don’t go with me, I won’t go."
NET [draft] ITL: Barak <01301> said <0559> to <0413> her, “If <0518> you go <01980> with <05973> me, I will go <01980>. But if <0518> you do not <03808> go <01980> with <05973> me, I will not <03808> go <01980>.”