Tamil: யூதாவின் மக்கள் எருசலேமின்மேல் யுத்தம்செய்து, அதைப் பிடித்து, அங்குள்ளவர்களை கூர்மையான பட்டயத்தினால் வெட்டி, பட்டணத்தை அக்கினிக்கு இரையாக்கினார்கள்.
AYT: Berperanglah keturunan Yehuda melawan Yerusalem, merebutnya, lalu memukulnya dengan mata pedang, dan memusnahkan kota itu dengan api.
Assamese: যিহূদা বংশৰ লোকসকলে যিৰূচালেম আক্রমণ কৰি তাক অধিকাৰ কৰিলে। তেওঁলোকে তৰোৱালেৰে সকলোকে বধ কৰি নগৰখনত জুই লগাই দিলে।
Bengali: আর যিহূদার লোকেরা যিরুশালেমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে তা নিজেদের অধিকারে নিল ও তরোয়াল দিয়ে আঘাত করল এবং আগুন দিয়ে নগর পুড়িয়ে দিল।
Gujarati: યહૂદા કુળના પુરુષોએ યરુશાલેમ સામે લડાઈ કરીને તેને જીતી લીધું. તેઓએ તરવારની ધારથી હુમલો કર્યો હતો અને તે નગરને બાળી મૂક્યું.
Hindi: और यहूदियों ने यरूशलेम से लड़कर उसे ले लिया, और तलवार से उसके निवासियों को मार डाला, और नगर को फूँक दिया।
Kannada: ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ, ಅಲ್ಲಿನ ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿಯಿಟ್ಟರು.
Marathi: यहूदाच्या लोकांनी यरूशलेम नगराविरूध्द लढाई करून ते घेतले, आणि तरवारीच्या धारेने त्यावर हल्ला करून व त्या नगराला आग लावली.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯିହୁଦା-ସନ୍ତାନମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରି ତାହା ହସ୍ତଗତ କଲେ ଓ ଖଡ଼୍ଗଧାରରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆଘାତ କରି ଅଗ୍ନିରେ ନଗର ଦଗ୍ଧ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨਾਲ ਲੜਾਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ।
Telugu: యూదావంశం వారు యెరూషలేముపై కూడా యుద్ధం చేసి దాన్ని పట్టుకొని కొల్లగొట్టి ఆ పట్టణాన్ని కాల్చివేశారు.
Urdu: बनी यहूदाह ने यरूशलीम से लड़ कर उसे ले लिया, उसे तहेतेग़ करके शहर को आग से फूंक दिया।
NETBible: The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.
NASB: Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
HCSB: The men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They put the city to the sword and set it on fire.
LEB: Despite that, in the same way also these [men], [because of their] dreams, defile the flesh and reject authority and blaspheme majestic beings.
NIV: The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
ESV: And the men of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
NRSV: Then the people of Judah fought against Jerusalem and took it. They put it to the sword and set the city on fire.
REB: The men of Judah made an assault on Jerusalem and captured it; they put its people to the sword, and set fire to the city.
NKJV: Now the children of Judah fought against Jerusalem and took it; they struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
KJV: Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
NLT: The men of Judah attacked Jerusalem and captured it, killing all its people and setting the city on fire.
GNB: The people of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed its people and set fire to the city.
ERV: The men of Judah fought against Jerusalem and captured it. They used their swords to kill the people of Jerusalem. Then they burned the city.
BBE: Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy.
MSG: The people of Judah attacked and captured Jerusalem, subduing the city by sword and then sending it up in flames.
CEV: They attacked Jerusalem, captured it, killed everyone who lived there, and then burned it to the ground.
CEVUK: They attacked Jerusalem, captured it, killed everyone who lived there, and then burnt it to the ground.
GWV: The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed everyone there and set the city on fire.
NET [draft] ITL: The men <01121> of Judah <03063> attacked <03898> Jerusalem <03389> and captured <03920> it. They put <05221> the sword <02719> to it and set <07971> the city <05892> on fire <0784>.