Tamil: இனிமேல் ஒருவனும் எனக்கு வருத்தம் உண்டாக்காமல் இருப்பானாக; கர்த்தராகிய இயேசுவினுடைய அடையாளங்களை நான் என் சரீரத்திலே அணிந்துகொண்டிருக்கிறேன்.
AYT: Akhirnya, jangan ada orang yang mempersulit aku karena aku membawa tanda-tanda Yesus dalam tubuhku.
Assamese: এতিয়াৰ পৰা কোনেও মোক অসুবিধা নিদিয়ক; কিয়নো মই নিজ শৰীৰত যীচুৰ নানা চিন লৈ ফুৰি আছোঁ।
Bengali: এখন থেকে কেউ আমাকে কষ্ট না দিক, কারণ আমি প্রভু যীশুর সমস্ত চিহ্ন আমার দেহে বহন করছি।
Gujarati: હવેથી કોઈ મને તસ્દી ન દે, કેમ કે પ્રભુ ઈસુનાં ચિહ્ન મારા શરીરમાં અપનાવેલાં છે.
Hindi: आगे को कोई मुझे दुःख न दे, क्योंकि मैं यीशु के दागों को अपनी देह में लिये फिरता हूँ*।
Kannada: ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ನನಗೆ ತೊಂದರೆಪಡಿಸಬಾರದು, ನನ್ನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: ഇനി ആരും എനിക്ക് പ്രയാസം വരുത്തരുത്; ഞാൻ യേശുവിന്റെ ചൂടടയാളം എന്റെ ശരീരത്തിൽ വഹിക്കുന്നു.
Marathi: आतापासून कोणी मला त्रास देऊ नये, कारण मी आपल्या शरीरावर येशूच्या खुणा धारण केल्या आहेत.
Odiya: ଆଜିଠାରୁ କେହି ଆଉ ମୋତେ କଷ୍ଟ ନ ଦେଉ, କାରଣ ମୁଁ ମୋହର ଶରୀରରେ ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ଷତଦାଗ ବହନ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਅਗਾਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਨਾ ਦੇਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਉੱਤੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਦਾਗਾਂ ਨੂੰ ਲਈ ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ ।
Telugu: నేను యేసు గుర్తులు నా దేహంలో ధరించి ఉన్నాను కాబట్టి ఇకనుంచి ఎవరూ నన్ను కష్టపెట్టవద్దు.
Urdu: आगे को कोई मुझे तकलीफ़ न दे, क्यूँकि मैं अपने जिस्म पर मसीह के दाग लिए फिरता हूँ|
NETBible: From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.
NASB: From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.
HCSB: From now on, let no one cause me trouble, because I carry the marks of Jesus on my body.
LEB: Finally, let no one cause me trouble, for I carry on my body the marks of Jesus.
NIV: Finally, let no-one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
ESV: From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
NRSV: From now on, let no one make trouble for me; for I carry the marks of Jesus branded on my body.
REB: In future let no one make trouble for me, for I bear the marks of Jesus branded on my body.
NKJV: From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
KJV: From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
NLT: From now on, don’t let anyone trouble me with these things. For I bear on my body the scars that show I belong to Jesus.
GNB: To conclude: let no one give me any more trouble, because the scars I have on my body show that I am the slave of Jesus.
ERV: So don’t give me any more trouble. I have scars on my body that show I belong to Jesus.
EVD: So don’t give me any more trouble. I have scars on my body. These scars show that I belong to Jesus.
BBE: From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus.
MSG: Quite frankly, I don't want to be bothered anymore by these disputes. I have far more important things to do--the serious living of this faith. I bear in my body scars from my service to Jesus.
Phillips NT: Let no one interfere with me after this. I carry on my scarred body the marks of Jesus.
CEV: On my own body are scars that prove I belong to Christ Jesus. So I don't want anyone to bother me anymore.
CEVUK: On my own body are scars that prove I belong to Christ Jesus. So I don't want anyone to bother me any more.
GWV: From now on, don’t make any trouble for me! After all, I carry the scars of Jesus on my body.
NET [draft] ITL: From now on <3064> let <3930> no one <3367> cause <3930> me <3427> trouble <3930>, for <1063> I bear <941> the marks <4742> of Jesus <2424> on <1722> my <3450> body <4983>.