Tamil: இதைக்குறித்து நான் முன்னமே சுருக்கமாக எழுதியிருக்கிறேன்.
AYT: Saat membaca ini, kamu dapat memahami pengertianku mengenai rahasia Kristus,
Assamese: আপোনালোকে সেইবোৰ পঢ়িলে, খ্ৰীষ্ট সম্বন্ধীয় সত্যৰ এই নিগূঢ় তত্বত মোৰ অন্তর্দৃষ্টি বুজিব পাৰিব।
Bengali: তোমরা তা পড়লে খ্রীষ্ট সম্পর্কে লুকানো সত্যকে বুঝতে পারবে।
Gujarati: તે વાંચીને તમે ખ્રિસ્તના મર્મ વિષેની મારી માહિતી જાણી શકશો.
Hindi: जिससे तुम पढ़कर जान सकते हो कि मैं मसीह का वह भेद कहाँ तक समझता हूँ।
Kannada: ಬರೆದದ್ದನ್ನು ನೀವು ಓದಿ ನೋಡಿದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾದ ಮರ್ಮವನ್ನು ಕುರಿತು ನನಗಿರುವ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
Malayalam: നിങ്ങൾ അതു വായിച്ചാൽ ക്രിസ്തുവിനെ സംബന്ധിച്ച മർമ്മത്തെ പറ്റി എനിക്കുള്ള ഉൾക്കാഴ്ച നിങ്ങൾക്കു ഗ്രഹിക്കാം.
Marathi: जेव्हा तुम्ही ती वाचाल तेव्हा ख्रिस्ताच्या सत्य रहस्याविषयीचे माझे ज्ञान तुम्हाला समजता येईल,
Odiya: ତାହା ପଢି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିଗୂଢ଼ତତ୍ତ୍ୱରେ ମୋର ଜ୍ଞାନର ପରିଚୟ ପାଇ ପାର;
Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਜਾਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਮਸੀਹ ਦੇ ਭੇਤ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਕਿੰਨੀ ਹੈ !
Telugu: మీరు దాన్ని చదివితే ఆ క్రీస్తు మర్మం విషయంలో నేను పొందిన పరిజ్ఞానం గ్రహించగలరు.
Urdu: जिसे पढ़कर तुम माँ'लूम कर सकते हो कि मैं मसीह का वो राज़ किस कदर समझता हूँ।
NETBible: When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.
NASB: By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
HCSB: By reading this you are able to understand my insight about the mystery of the Messiah.
LEB: so that you may be able when you read to understand my insight into the mystery of Christ
NIV: In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
ESV: When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
NRSV: a reading of which will enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.
REB: and by reading it you can see that I understand the secret purpose of Christ.
NKJV: by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
KJV: Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
NLT: As you read what I have written, you will understand what I know about this plan regarding Christ.
GNB: and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.)
ERV: And if you read what I wrote, you can see that I understand the secret truth about Christ.
EVD: And if you read these things I wrote, then you can see that I truly understand the secret truth about the Christ.
BBE: By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
MSG: As you read over what I have written to you, you'll be able to see for yourselves into the mystery of Christ.
Phillips NT: What I have written briefly of this above will explain to you my knowledge of the mystery of Christ.
CEV: As you read the letter, you will also find out how well I really do understand the mystery about Christ.
CEVUK: As you read the letter, you will also find out how well I really do understand the mystery about Christ.
GWV: When you read this, you’ll see that I understand the mystery about Christ.
NET [draft] ITL: When reading <314> this, you will be able <1410> to understand <3539> my <3450> insight <4907> into <1722> this secret <3466> of Christ <5547>.