Tamil: நான் பட்டணவீதியின் வாசலுக்குள் புறப்பட்டுப்போய், வீதியில் என் இருக்கையைப் போடும்போது,
AYT: Ketika aku keluar ke pintu gerbang kota, dan menyediakan tempat dudukku di alun-alun,
Assamese: যেতিয়া মই নগৰলৈ গৈ ৰাজদুৱাৰত উপস্থিত হৈ, চকত মোৰ আসন যুগুত কৰিছিলোঁ,
Bengali: যখন আমি শহরের দরজায় গেলাম, যখন আমি শহরের চকে আমার জায়গায় বসলাম,
Gujarati: ત્યારે તો હું નગરના દરવાજે જતો હતો, ત્યારે જાહેર સભાના સ્થળમાં હું મારું આસન તૈયાર કરાવતો હતો.
Hindi: जब-जब मैं नगर के फाटक की ओर चलकर खुले स्थान में अपने बैठने का स्थान तैयार करता था,
Kannada: ಊರ ಮುಂದಿನ ಚಾವಡಿಗೆ ಹೋದಾಗಲೂ, ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಆಸನವನ್ನು ಹಾಕಿಸಿಕೊಂಡಾಗಲೂ
Marathi: त्या दिवसांत मी नगराच्या वेशीपर्यंत जात असे आणि नगरातल्या वृध्दांबरोबर सार्वजनिक ठिकाणी बसत असे.
Odiya: ମୁଁ ନଗର-ଦ୍ୱାରକୁ ଯାଇ ଛକ-ସ୍ଥାନରେ ଆପଣା ଆସନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ,
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਨਗਰ ਦੇ ਫਾਟਕ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ, ਜਦ ਮੈਂ ਚੌਂਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਚੌਂਕੀ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ,
Telugu: పట్టణ ద్వారానికి నేను వెళ్లినప్పుడు రాజవీధిలో నా పీఠంపై కూర్చున్నప్పుడు,
NETBible: When I went out to the city gate and secured my seat in the public square,
NASB: "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,
HCSB: When I went out to the city gate and took my seat in the town square,
LEB: When I went through the city gate and took my seat in the town square,
NIV: "When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
ESV: When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
NRSV: When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
REB: When I went out of my gate up to the town to take my seat in the public square,
NKJV: "When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
KJV: When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
NLT: "Those were the days when I went to the city gate and took my place among the honored leaders.
GNB: Whenever the city elders met and I took my place among them,
ERV: “Those were the days when I went to the city gate and sat in the public meeting of the elders.
BBE: When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
MSG: "When I walked downtown and sat with my friends in the public square,
CEV: When I sat down at the meeting of the city council,
CEVUK: When I sat down at the meeting of the city council, the young leaders stepped aside, while the older ones stood
GWV: When I went through the city gate and took my seat in the town square,
NET [draft] ITL: When I went out <03318> to <05921> the city <07176> gate <08179> and secured <03559> my seat <04186> in the public square <07339>,