Tamil: அவளுடைய பிள்ளைகள் எழும்பி, அவளை பாக்கியவதி என்கிறார்கள்; அவளுடைய கணவன் அவளைப்பார்த்து:
AYT: Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia; suaminya pun memujinya,
Assamese: তেওঁৰ সন্তান সকলে সাৰ পায়, আৰু যি বস্তু সিহঁতক সুখী কৰিব, সেইবোৰ সিহঁতক তেওঁ দিয়ে। তেওঁৰ স্বামীয়ে তেওঁক প্ৰশংসা কৰি কয়,
Bengali: তাঁর ছেলেরা উঠে তাঁকে ধন্য বলে; তাঁর স্বামীও বলেন, আর তাঁর এরকম প্রশংসা করেন,
Gujarati: તે પોતાના ઘરના માણસોની વર્તનની બરાબર તપાસ રાખે છે; અને તેના પતિ તેના વખાણ કરે છે અને પ્રશંસા કરતાં કહે છે કે,
Hindi: उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठकर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
Kannada: ಮಕ್ಕಳು ಎದ್ದುನಿಂತು ಆಕೆಯನ್ನು <<ಧನ್ಯಳು>> ಎಂದು ಹೇಳುವರು.
Marathi: तिची मुले उठतात आणि ती त्यांना जे काही आनंद देईल ते देते; तिचा नवरा तिची प्रशंसा करून, म्हणतो,
Odiya: ତାହାର ସନ୍ତାନମାନେ ଉଠି ତାହାକୁ ଧନ୍ୟ ଧନ୍ୟ କହନ୍ତି ଓ ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ହିଁ ତାହାକୁ (ଏରୂପ) ପ୍ରଶଂସା କରେ;
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਉੱਠ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਧੰਨ ਧੰਨ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪਤੀ ਵੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੈ,
Telugu: ఆమె కొడుకులు ఆమెను ధన్య అంటారు. ఆమె పెనిమిటి ఆమెను పొగడుతాడు.
NETBible: Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:
NASB: Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
HCSB: Her sons rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
LEB: Her children and her husband stand up and bless her. In addition, he sings her praises, by saying,
NIV: Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
ESV: Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
NRSV: Her children rise up and call her happy; her husband too, and he praises her:
REB: Her sons with one accord extol her virtues; her husband too is loud in her praise:
NKJV: Her children rise up and call her blessed; Her husband also , and he praises her:
KJV: Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
NLT: Her children stand and bless her. Her husband praises her:
GNB: Her children show their appreciation, and her husband praises her.
ERV: Her children say good things about her. Her husband brags about her and says,
BBE: Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
MSG: Her children respect and bless her; her husband joins in with words of praise:
CEV: Her children praise her, and with great pride her husband says,
CEVUK: Her children praise her, and with great pride her husband says,
GWV: Her children and her husband stand up and bless her. In addition, he sings her praises, by saying,
NET [draft] ITL: Her children <01121> rise up <06965> and call her blessed <0833>, her husband <01167> also praises <01984> her: