Tamil: கர்த்தர் உங்களைக் கிருபையும் உண்மையுமாக நடத்துவாராக; நீங்கள் இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியால், நானும் இந்த நன்மைக்கு ஏற்றபடி உங்களை நடத்துவேன்.
AYT: Oleh sebab itu, kiranya TUHAN menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Aku pun juga akan berbuat kebaikan yang sama kepadamu, karena kamu telah melakukan kebaikan kepadaku.
Assamese: এতিয়া যিহোৱাই তোমালোকলৈ আনুগত্য অংগীকাৰ আৰু বিশ্ৱস্ততাৰে ব্যৱহাৰ কৰক৷ আৰু তোমালোকে সেই কাৰ্য্য কৰা হেতুকে, ময়ো তোমালোকলৈ সেই দয়াৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰিম।
Bengali: অতএব সদাপ্রভু তোমাদের প্রতি দয়া ও সত্য ব্যবহার করুন এবং তোমরা এই কাজ করেছ, এই জন্য আমিও তোমাদের প্রতি ভালো ব্যবহার করব৷
Gujarati: હવે ઈશ્વર તમારા પર કરારની વફાદારી તથા વિશ્વાસુપણું બતાવો. વળી તમે આ કામ કર્યું છે માટે હું પણ તમારા પ્રત્યે ભલાઈ દર્શાવીશ.
Hindi: इसलिये अब यहोवा तुम से कृपा और सच्चाई का बर्त्ताव करे; और मैं भी तुम्हारी इस भलाई का बदला तुम को दूँगा, क्योंकि तुम ने यह काम किया है।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ. ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಾನೂ ನಿಮಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡುವೆನು.
Marathi: देव तुमच्याशी प्रामाणिक राहील, तुमच्यावर प्रेमाची पाखर घालील. मीही तुमच्याशी दयाळूपणाने वागेन. कारण तुम्ही हे काम केलेले आहे.
Odiya: ଏଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ଓ ସତ୍ୟତା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ; ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି କର୍ମ କରିବାରୁ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେହି ଦୟାର ପ୍ରତିଦାନ କରିବି ।
Punjabi: ਹੁਣ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਵਰਤਾਉ ਕਰੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਭਲਿਆਈ ਦਾ ਬਦਲਾ ਦਿਆਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ।
Telugu: యెహోవా మీకు తన కృపను, విశ్వాస్యతను చూపుతాడు గాక. మీరు చేసిన ఈ పనిని బట్టి నేను కూడా మీకు మేలు చేస్తాను.
Urdu: सो ख़ुदावन्द तुम्हारे साथ रहमत और सच्चाई को ‘अमल में लाये और मैं भी तुमको इस नेकी का बदला दूंगा इस लिए कि तुमने यह काम किया है |
NETBible: Now may the
NASB: "Now may the LORD show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
HCSB: Now, may the LORD show special kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
LEB: May the LORD always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this.
NIV: May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favour because you have done this.
ESV: Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
NRSV: Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you! And I too will reward you because you have done this thing.
REB: For this may the LORD keep faith and truth with you, and I for my part will show you favour too, because you have done this.
NKJV: "And now may the LORD show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.
KJV: And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
NLT: May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
GNB: And now may the LORD be kind and faithful to you. I too will treat you well because of what you have done.
ERV: The LORD will be kind and true to you, and so will I.
BBE: May the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing.
MSG: GOD honor you and be true to you--and I'll do the same, matching your generous act of goodness.
CEV: and I pray that the LORD will be kind and faithful to you. I will be your friend because of what you have done.
CEVUK: and I pray that the Lord will be kind and faithful to you. I will be your friend because of what you have done.
GWV: May the LORD always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this.
NET [draft] ITL: Now <06258> may the Lord <03068> show <06213> you true <0571> kindness <02617>! I <0595> also <01571> will reward <02896> <06213> you, because <0834> you have done <06213> this <02088> deed <01697>.