Tamil: நாங்கள் தேவனுக்கு முன்பாகக் கிறிஸ்துவின் மூலமாக இப்படிப்பட்ட நம்பிக்கையை உடையவர்களாக இருக்கிறோம்.
AYT: Keyakinan seperti ini yang kami miliki terhadap Allah melalui Kristus.
Assamese: আৰু ঈশ্বৰৰ প্ৰতি এয়ে দৃঢ় প্ৰত্যয় আমি খ্ৰীষ্টৰ দ্বাৰাই পালোঁ।
Bengali: এবং খ্রীষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বরের ওপর আমাদের এইরকম দৃঢ় বিশ্বাস আছে।
Gujarati: એવો ભરોસો ખ્રિસ્તને આશરે અમને ઈશ્વર પર છે.
Hindi: हम मसीह के द्वारा परमेश्वर पर ऐसा ही भरोसा रखते हैं।
Kannada: ನಮಗೆ ಇಂಥ ಭರವಸೆಯು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕವೇ ದೇವರಲ್ಲಿದೆ.
Malayalam: ഇപ്രകാരം ഉള്ള ഉറപ്പ് ഞങ്ങൾക്ക് ദൈവത്തിൽ ക്രിസ്തുവിലൂടെ ഉണ്ട്
Marathi: आणि ख्रिस्तामुळे देवाच्या ठायी आमचा असा विश्वास आहे.
Odiya: ଆଉ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏହି ପ୍ରକାର ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି ।
Punjabi: ਅਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਜਿਹਾ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ ।
Telugu: క్రీస్తు ద్వారా దేవుని మీద మాకిలాంటి నమ్మకముంది.
Urdu: हम मसीह के जरिये ख़ुदा पर ऐसा ही भरोसा रखते हैं।
NETBible: Now we have such confidence in God through Christ.
NASB: Such confidence we have through Christ toward God.
HCSB: We have this kind of confidence toward God through Christ:
LEB: Now we possess such confidence through Christ toward God.
NIV: Such confidence as this is ours through Christ before God.
ESV: Such is the confidence that we have through Christ toward God.
NRSV: Such is the confidence that we have through Christ toward God.
REB: It is in full reliance upon God, through Christ, that we make such claims.
NKJV: And we have such trust through Christ toward God.
KJV: And such trust have we through Christ to God–ward:
NLT: We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
GNB: We say this because we have confidence in God through Christ.
ERV: We can say this, because through Christ we feel sure before God.
EVD: We can say these things, because through Christ we feel sure before God.
BBE: And this is the certain faith which we have in God through Christ:
MSG: We couldn't be more sure of ourselves in this--that [you], written by Christ himself for God, are our letter of recommendation.
Phillips NT: We dare to say such things because of the confidence we have in God through Christ.
CEV: We are sure about all this. Christ makes us sure in the very presence of God.
CEVUK: We are sure about all this. Christ makes us sure in the very presence of God.
GWV: Christ gives us confidence about you in God’s presence.
NET [draft] ITL: Now <1161> we have <2192> such <5108> confidence <4006> in <4314> God <2316> through <1223> Christ <5547>.