Tamil: நீங்கள் பரிசுத்தமுள்ளவர்களாக வேண்டுமென்பதே தேவனுடைய விருப்பமாக இருக்கிறது. அந்தப்படி, நீங்கள் வேசித்தனத்திற்கு விலகியிருந்து,
AYT: Sebab, inilah kehendak Allah: pengudusanmu, bahwa kamu harus menjauhkan diri dari percabulan;
Assamese: কিয়নো ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা এই যে, আপোনালোক যেন পবিত্ৰ হয় অর্থাৎ সকলো ধৰণৰ ব্যভিচাৰৰ পৰা যেন দূৰৈত থাকে।
Bengali: বিশেষত, ঈশ্বরের ইচ্ছা এই, তোমাদের পবিত্রতা;
Gujarati: કારણ કે ઈશ્વરની ઇચ્છા એવી છે કે, તમારું પવિત્રીકરણ થાય, એટલે કે તમે વ્યભિચારથી દૂર રહો;
Hindi: क्योंकि परमेश्वर की इच्छा यह है, कि तुम पवित्र बनो* अर्थात् व्यभिचार से बचे रहो,
Kannada: ದೇವರ ಚಿತ್ತವೇನಂದರೆ ನೀವು ಶುದ್ಧರಾಗಬೇಕೆಂಬುದೇ. ಆದ್ದರಿಂದ ಹಾದರಕ್ಕೆ ದೂರವಾಗಿರಬೇಕು.
Malayalam: ദൈവത്തിന്റെ ഇഷ്ടമോ നിങ്ങളുടെ ശുദ്ധീകരണം തന്നേ, നിങ്ങൾ ദുർന്നടപ്പ് വിട്ടൊഴിഞ്ഞു
Marathi: कारण देवाची इच्छा ही आहे की, तुमचे पवित्रीकरण व्हावे, म्हणजे तुम्ही जारकर्मापासून दुर राहावे
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ପବିତ୍ର ହୁଅ, ଏହା ହିଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା, ଅର୍ଥାତ୍, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ବ୍ୟଭିଚାରରୁ ପୃଥକ୍ ରୁହ,
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹੋ ।
Telugu: మీరు పరిశుద్ధులు కావడం, జారత్వానికి దూరంగా ఉండడం దేవుని ఉద్దేశం.
Urdu: चुनाँचे "ख़ुदा"की मर्ज़ी ये है कि तुम पाक बनो, या'नी हरामकारी से बचे रहो।
NETBible: For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
NASB: For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
HCSB: For this is God's will, your sanctification: that you abstain from sexual immorality,
LEB: For this is the will of God, your sanctification: [that] you abstain from sexual immorality;
NIV: It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
ESV: For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
NRSV: For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication;
REB: This is the will of God, that you should be holy: you must abstain from fornication;
NKJV: For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
KJV: For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication:
NLT: God wants you to be holy, so you should keep clear of all sexual sin.
GNB: God wants you to be holy and completely free from sexual immorality.
ERV: God wants you to be holy. He wants you to stay away from sexual sins.
EVD: God wants you to be holy. He wants you to stay away from sexual sins.
BBE: For the purpose of God for you is this: that you may be holy, and may keep yourselves from the desires of the flesh;
MSG: God wants you to live a pure life. Keep yourselves from sexual promiscuity.
Phillips NT: God's plan is to make you holy, and that means a clean cut with sexual immorality.
CEV: God wants you to be holy, so don't be immoral in matters of sex.
CEVUK: God wants you to be holy, so don't be immoral in matters of sex.
GWV: It is God’s will that you keep away from sexual sin as a mark of your devotion to him.
NET [draft] ITL: For <1063> this <5124> is <1510> God’s <2316> will <2307>: that you <5216> become holy <38>, that you <5209> keep away <567> from <575> sexual immorality <4202>,