Tamil: உங்களை அழைத்தவர் பரிசுத்தராக இருக்கிறதுபோல, நீங்களும் உங்களுடைய நடக்கைகள் எல்லாவற்றிலும் பரிசுத்தமாக இருங்கள்.
AYT: tetapi kuduslah dalam segala tingkah lakumu, seperti Allah yang memanggilmu adalah kudus.
Assamese: আপোনালোকক আমন্ত্ৰণ কৰা জন যেনে পবিত্ৰ, আপোনালোকো সকলো আচাৰ-ব্যৱহাৰত তেনে পবিত্ৰ হওক৷
Bengali: কিন্তু যিনি তোমাদেরকে ডেকেছেন, সেই পবিত্র ব্যক্তির মতো নিজেদের সমস্ত আচার ব্যবহারে পবিত্র হও,
Gujarati: પણ જેમણે તમને તેડ્યા છે, તે જેવા પવિત્ર છે તેમના જેવા તમે પણ સર્વ વ્યવહારમાં પવિત્ર થાઓ.
Hindi: पर जैसा तुम्हारा बुलानेवाला पवित्र है, वैसे ही तुम भी अपने सारे चाल-चलन में पवित्र बनो।
Kannada: ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾತನು ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ನೀವೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ನಡವಳಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧರಾಗಿರಿ.
Malayalam: എന്നാൽ വിശുദ്ധനായവൻ നിങ്ങളെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നതുകൊണ്ട് ജീവിതത്തിലെ എല്ലാപെരുമാറ്റങ്ങളിലും നിങ്ങൾ വിശുദ്ധരായിരിപ്പിൻ.
Marathi: परंतु तुम्हाला ज्याने पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे तसे तुम्ही आपल्या सर्व वागण्यात पवित्र व्हा.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆହ୍ୱାନକର୍ତ୍ତା ଯେପରି ପବିତ୍ର, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଆଜ୍ଞାବହ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପରି ସମସ୍ତ ଆଚରଣରେ ସେହିପରି ପବିତ୍ର ହୁଅ ।
Punjabi: ਸਗੋਂ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸੱਦਣ ਵਾਲਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਵੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਚਾਲ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਬਣੋ ।
Telugu: మిమ్మల్ని పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడు. అలాగే మీ ప్రవర్తన అంతటిలో పరిశుద్ధులై ఉండండి.
Urdu: बल्कि जिस तरह तुम्हारा बुलानेवाला पाक, है, उसी तरह तुम भी अपने सारे चाल-चलन में पाक बनो;
NETBible: but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct,
NASB: but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
HCSB: but, as the One who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
LEB: but as the one who called you [is] holy, [you] yourselves be holy in all [your] conduct,
NIV: But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
ESV: but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
NRSV: Instead, as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;
REB: He who called you is holy; like him, be holy in all your conduct.
NKJV: but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
KJV: But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
NLT: But now you must be holy in everything you do, just as God––who chose you to be his children––is holy.
GNB: Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy.
ERV: Be holy in everything you do, just as God is holy. He is the one who chose you.
EVD: But be holy in all the things you do, the same as God is holy. God is the One who called you.
BBE: But be holy in every detail of your lives, as he, whose servants you are, is holy;
MSG: As obedient children, let yourselves be pulled into a way of life shaped by God's life, a life energetic and blazing with holiness.
Phillips NT: but be holy in every part of your lives, for the one who has called you is himself holy.
CEV: Always live as God's holy people should, because God is the one who chose you, and he is holy.
CEVUK: Always live as God's holy people should, because God is the one who chose you, and he is holy.
GWV: But because the God who called you is holy you must be holy in every aspect of your life.
NET [draft] ITL: but <235>, like <2596> the Holy One <40> who called <2564> you <5209>, become <1096> holy <40> yourselves <846> in <1722> all <3956> of your conduct <391>,