REB: all the remaining families by themselves and their women by themselves.
AYT: juga semua kaum yang tersisa, setiap kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri.
Assamese: প্রত্যেক অৱশিষ্ট গোষ্ঠীৰ মাজত এক এক গোষ্ঠীয়ে বেলেগে আৰু তেওঁলোকৰ পত্নীসকলে বেলেগে বেলেগে বিলাপ কৰিব।
Bengali: অবশিষ্ঠ পরিবারগুলি প্রত্যেক পরিবারগুলি পৃথক হবে এবং তাদের স্ত্রীরা পুরুষদের কাছ থেকে পৃথক হবে।”
Gujarati: બાકીના બધા કુટુંબોમાંનું દરેક કુટુંબ અલગ થશે અને તેઓની પત્નીઓ પુરુષોથી અલગ થશે."
Hindi: और जितने परिवार रह गए हों हर एक परिवार अलग - अलग और उनकी स्त्रियाँ भी अलग अलग;
Kannada: ಉಳಿದ ಕುಟುಂಬಗಳೆಲ್ಲಾ ಬೇರೆ ಬೇರೆ, ಒಂದೊಂದರಲ್ಲಿಯೂ ಹೆಂಗಸರು, ಗಂಡಸರು ಬೇರೆ ಬೇರೆ, ಹೀಗೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆಯಾಗಿಯೇ ಗೋಳಾಡುವರು.
Marathi: आणि इतर सर्व कुळांतले लोक व त्यांचा स्त्रीवर्ग स्वतंत्रपणे शोक करतील.”
Odiya: ଅବଶିଷ୍ଟ ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୋଷ୍ଠୀ ନିଜେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ତ୍ରୀଗଣ ନିଜେ ନିଜେ ଶୋକ କରିବେ ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਬਾਕੀ ਪਰਿਵਾਰ, ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਅਲੱਗ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਅਲੱਗ ।
Tamil: மீதமுள்ள எல்லா குடும்பங்களிலும் ஒவ்வொரு குடும்பத்தின் மனிதர்கள் தனித்தனியாகவும் அவர்களுடைய பெண்கள் தனித்தனியாகவும் புலம்புவார்கள்.
Telugu: మిగిలిన అన్ని వంశాలవారు ప్రత్యేకంగా, వారి భార్యలు ప్రత్యేకంగా విలపిస్తారు.
NETBible: all the clans that remain, each separately with their wives.”
NASB: all the families that remain, every family by itself and their wives by themselves.
HCSB: all the remaining families, every family by itself, and their women by themselves.
LEB: All the families that are left will mourn, each by itself, and the wives by themselves."
NIV: and all the rest of the clans and their wives.
ESV: and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.
NRSV: and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.
NKJV: "all the families that remain, every family by itself, and their wives by themselves.
KJV: All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
NLT: Each of the surviving families from Judah will mourn separately, husbands and wives apart.
GNB: (12:12)
ERV: And the same thing will happen in all the other tribes. The men and women will cry by themselves.”
BBE: And all the other families by themselves, and their wives by themselves.
MSG: And all the rest of the families off by themselves and their women off by themselves.
CEV: and all other families as well.
CEVUK: and all other families as well.
GWV: All the families that are left will mourn, each by itself, and the wives by themselves."
NET [draft] ITL: all <03605> the clans <04940> that remain <07604>, each separately <0905> with their wives <0802>.”