REB: Joshua took some five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai to the west of the city.
AYT: Yosua memilih kira-kira lima ribu orang dan menempatkan mereka untuk mengadang di antara Betel dan Ai, di sebelah barat kota itu.
Assamese: তেওঁ পাঁচ হাজাৰ মান লোক লগত লৈ নগৰৰ পশ্চিম ফালে বৈৎএল আৰু অয়ৰ মাজত আক্ৰমণ কৰিবলৈ লুকুৱাই ৰাখিছিল।
Bengali: আর তিনি প্রায় পাঁচ হাজার লোক নিয়ে নগরের পশ্চিম দিকে বৈথেলের ও অয়ের মধ্যে লুকিয়ে রাখলেন।
Gujarati: તેણે આશરે પાંચ હજાર પુરુષોને પસંદ કરીને બેથેલ તથા આયની વચ્ચે આયની પશ્ચિમ બાજુએ છાપો મારવા માટે તેઓને ગોઠવ્યા.
Hindi: तब उस ने कोई पाँच हजार पुरूष चुनकर बेतेल और ऐ के मध्यस्त नगर की पश्चिम की ओर उनको घात में बैठा दिया।
Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಹೆಚ್ಚುಕಡಿಮೆ ಐದು ಸಾವಿರ ಜನರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಬೇತೇಲಿಗೂ ಆಯಿಗೂ ನಡುವೆ ಇರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಹೊಂಚಿನೋಡುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಇರಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने सुमारे पाच हजार पुरुष आय नगरच्या पश्चिमेस बेथेल व आय यांच्या दरम्यान दबा धरावयला ठेवले.
Odiya: ପୁଣି ସେ ନ୍ୟୂନାଧିକ ପାଞ୍ଚ ହଜାର ଲୋକ ନେଇ ନଗରର ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରେ ବୈଥେଲ୍ ଓ ଅୟର ମଧ୍ୟସ୍ଥାନରେ ଗୋପନରେ ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਪੰਜ ਕੁ ਹਜ਼ਾਰ ਮਨੁੱਖ ਲਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੈਤ-ਏਲ ਅਤੇ ਅਈ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਲਹਿੰਦੀ ਵੱਲ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾਇਆ ।
Tamil: அவன் ஏறக்குறைய ஐயாயிரம் பேரைப் பிரித்தெடுத்து, அவர்களை பெத்தேலுக்கும் ஆயிக்கும் நடுவே பட்டணத்திற்குமேலே இரகசியப் படையாக வைத்தான்.
Telugu: అతడు ఇంచుమించు అయిదు వేలమందిని పట్టణానికి పడమటి వైపున బేతేలుకు, హాయికి మధ్య పొంచి ఉండటానికి నియమించాడు.
Urdu: तब उस ने कोई पाँच हज़ार आदमियों को लेकर बैत एल और ‘ए के दरमियान शहर के मग़रिब की तरफ़ उनको आराम गाह में बिठाया |
NETBible: He took five thousand men and set an ambush west of the city between Bethel and Ai.
NASB: And he took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
HCSB: Now Joshua had taken about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
LEB: Joshua had taken about five thousand men and had them hide between Bethel and Ai, west of the city.
NIV: Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
ESV: He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
NRSV: Taking about five thousand men, he set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
NKJV: So he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
KJV: And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
NLT: That night Joshua sent five thousand men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
GNB: He took about five thousand men and put them in hiding west of the city, between Ai and Bethel.
ERV: Then Joshua chose about 5000 men. He sent these men to hide in the area west of the city, between Bethel and Ai.
BBE: And taking about five thousand men, he put them in position for a surprise attack on the west side of Ai, between Beth-el and Ai.
MSG: He had taken about five thousand men and put them in ambush between Bethel and Ai, west of the city.
CEV: Joshua had already sent five thousand soldiers to the west side of the town to hide and wait to attack.
CEVUK: Joshua had already sent five thousand soldiers to the west side of the town to hide and wait to attack.
GWV: Joshua had taken about five thousand men and had them hide between Bethel and Ai, west of the city.
NET [draft] ITL: He took <03947> five <02568> thousand <0505> men <0376> and set <07760> an ambush <0693> west <03220> of the city <05892> between <0996> Bethel <01008> and <0996> Ai <05857>.