REB: The Manassites were unable to occupy these towns; the Canaanites maintained their hold on that part of the country.
AYT: Akan tetapi, keturunan Manasye tidak dapat menguasai kota-kota itu, sebab orang Kanaan bersikeras untuk tetap tinggal di tempat itu.
Assamese: তথাপিও মনচিৰ জনগোষ্ঠীয়ে সেই নগৰবোৰক অধিকাৰ কৰিব পৰা নাছিল, কিয়নো কনানীয়া লোকসকলে সেই ঠাইত তেতিয়াও বাস কৰি আছিল।
Bengali: তবুও মনঃশি-সন্তানেরা সেই সমস্ত নগরের অধিবাসীদের অধিকার থেকে বঞ্চিত করতে পারল না; কারণ কনানীয়েরা সেই দেশে বাস করার জন্য দৃঢ় সঙ্কল্প ছিল।
Gujarati: પણ હજી સુધી મનાશ્શાના પુત્રો તે નગરના મૂળ રહેવાસીઓને કાઢી મૂકી શકયા નહિ એટલે કનાનીઓ આ દેશમાં રહ્યા.
Hindi: परन्तु मनश्शेई उन नगरों के निवासियों को उन में से नहीं निकाल सके; इसलिये वे कनानी उस देश में बरियाई से बसे ही रहे।
Kannada: ಆದರೆ ಮನಸ್ಸೆಯವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳ ನಿವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊರದೂಡಲಿಲ್ಲ. ಕಾನಾನ್ಯರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಯಿತು.
Marathi: पण या नगरातील रहिवाश्यांस मनश्शेचे वंशज बाहेर घालवायला समर्थ नव्हती; या प्रातांत राहायास कनान्यानी तर हट्ट धरिला.
Odiya: ତଥାପି ମନଃଶିର ସନ୍ତାନଗଣ ସେହିସବୁ ନଗରବାସୀମାନଙ୍କୁ ତଡ଼ିଦେଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ; ତେଣୁ କିଣାନୀୟ ଲୋକମାନେ ସେହି ଦେଶରେ ବାସ କରିବାକୁ ମନସ୍ଥ କଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਮਨੱਸ਼ੀ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਨਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਕਨਾਨੀ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪੱਕੇ ਪੈਰੀਂ ਵੱਸੇ ਰਹੇ ।
Tamil: மனாசேயின் கோத்திரத்தார்கள் அந்தப் பட்டணங்களின் குடிகளைத் துரத்திவிட முடியாமல்போனது; கானானியர்கள் அந்தப் பகுதியிலே குடியிருக்கவேண்டுமென்று இருந்தார்கள்.
Telugu: కనానీయులు ఆ దేశంలో నివసించాలని గట్టిగా ప్రయత్నించారు కాబట్టి మనష్షీయులు ఆ పట్టణాలను స్వాధీనపరచుకోలేక పోయారు.
Urdu: तो भी बनी मनस्सी उन शहरों के रहने वालों को निकाल न सके बल्कि उस मुल्क में कना’नी बसे ही रहे, |
NETBible: But the men of Manasseh were unable to conquer these cities; the Canaanites managed to remain in those areas.
NASB: But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites persisted in living in that land.
HCSB: The descendants of Manasseh could not possess these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.
LEB: But Manasseh was not able to take possession of these cities since the Canaanites were determined to stay in this land.
NIV: Yet the Manassites were not able to occupy these towns, for the Canaanites were determined to live in that region.
ESV: Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.
NRSV: Yet the Manassites could not take possession of those towns; but the Canaanites continued to live in that land.
NKJV: Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities, but the Canaanites were determined to dwell in that land.
KJV: Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
NLT: But the descendants of Manasseh were unable to occupy these towns. They could not drive out the Canaanites who continued to live there.
GNB: The people of Manasseh, however, were not able to drive out the people living in those cities, so the Canaanites continued to live there.
ERV: The people of Manasseh were not able to defeat those cities. So the Canaanites continued to live there.
BBE: But the children of Manasseh were not able to make the people of those towns go out; but the Canaanites would go on living in that land.
MSG: The people of Manasseh never were able to take over these towns--the Canaanites wouldn't budge.
CEV: But the people of Manasseh could not capture these towns, so the Canaanites kept on living in them.
CEVUK: But the people of Manasseh could not capture these towns, so the Canaanites kept on living in them.
GWV: But Manasseh was not able to take possession of these cities since the Canaanites were determined to stay in this land.
NET [draft] ITL: But the men <01121> of Manasseh <04519> were unable <03201> <03808> to conquer <03423> these <0428> cities <05892>; the Canaanites <03669> managed <02974> to remain <03427> in those <02063> areas <0776>.