REB: Caleb announced that whoever should attack and capture Kiriath-sepher would receive his daughter Achsah in marriage.
AYT: Kaleb berkata, "Siapa yang menyerang Kiryat-Sefer dan merebutnya, aku akan memberikan Akhsa, anakku perempuan, menjadi istrinya."
Assamese: সেই সময়ত কালেবে ক’লে, “যি জনে কিৰিয়ৎ-চেফ আক্ৰমণ কৰি বন্দী কৰি ল’ব, তেওঁক মই মোৰ জী অকচাক কন্যা হিচাপে দান কৰিম৷”
Bengali: আর কালেব বললেন, "যে কেউ কিরিয়ৎ-সেফরকে আক্রমন করে অধিকার করবে, তার সঙ্গে আমি আমার মেয়ে অক্ষার বিয়ে দেব।"
Gujarati: કાલેબે કહ્યું, "જે કોઈ માણસ કિર્યાથ-સેફેર પર હુમલો કરશે અને તેને કબજે કરશે, તેને હું મારી દીકરી આખ્સા સાથે પરણાવીશ."
Hindi: और कालेब ने कहा, जो किर्यत्सेपेर को मारकर ले ले उसे मैं अपनी बेटी अकसा को ब्याह दूँगा।
Kannada: ಅವನು <<ಕಿರ್ಯಾತಸೇಫೆರನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳವವನಿಗೆ ನನ್ನ ಮಗಳಾದ ಅಕ್ಷಾ ಎಂಬಾಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು.
Marathi: तेव्हा कालेब म्हणाला, जो किर्याथ सेफर लढून काबीज करून घेईल, त्याला मी आपली कन्या अखसा बायको करून देईन.
Odiya: ସେହି ସମୟରେ କାଲେବ୍ କହିଲେ, ଯେଉଁ ଜନ କିରୀୟଥ୍-ସେଫର ଆକ୍ରମଣ କରି ହସ୍ତଗତ କରିବ, ତାହା ସହିତ ମୁଁ ଆପଣା କନ୍ୟା ଅକ୍ଷାର ବିବାହ ଦେବି ।
Punjabi: ਤਦ ਕਾਲੇਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੋ ਕੋਈ ਕਿਰਯਥ ਸੇਫਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਜਿੱਤ ਲਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਧੀ ਅਕਸਾਹ ਵਿਆਹ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: கீரியாத்செப்பேரை அழித்துக் கைப்பற்றுகிறவனுக்கு, என் மகளாகிய அக்சாளைத் திருமணம் செய்துகொடுப்பேன் என்று காலேப் சொன்னான்.
Telugu: కిర్యత్సేఫెరును పట్టుకొని దానిని కొల్లపెట్టిన వానికి నా కుమార్తె అక్సాతో పెళ్లి చేస్తాను అని కాలేబు చెబితే
Urdu: और कालिब ने कहा, “जो कोई क़रयत सिफ़र को मार कर उसको सर करले, उसे मैं अपनी बेटी 'अकसा ब्याह दूँगा"|
NETBible: Caleb said, “To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife.”
NASB: And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife."
HCSB: and Caleb said, "I will give my daughter Achsah as a wife to the one who strikes down and captures Kiriath-sepher."
LEB: Caleb said, "I will give my daughter Achsah as a wife to anyone who attacks Kiriath Sepher and captures it."
NIV: And Caleb said, "I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
ESV: And Caleb said, "Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
NRSV: And Caleb said, "Whoever attacks Kiriath-sepher and takes it, to him I will give my daughter Achsah as wife."
NKJV: And Caleb said, "He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife."
KJV: And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
NLT: Caleb said, "I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath–sepher."
GNB: Caleb said, “I will give my daughter Achsah in marriage to the man who succeeds in capturing Kiriath Sepher.”
ERV: Caleb said, “I will give my daughter in marriage to the man who attacks and conquers Kiriath Sepher.”
BBE: And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
MSG: Caleb said, "Whoever attacks Kiriath Sepher and takes it, I'll give my daughter Acsah to him as his wife."
CEV: He told his men, "The man who captures Kiriath-Sepher can marry my daughter Achsah."
CEVUK: He told his men, “The man who captures Kiriath-Sepher can marry my daughter Achsah.”
GWV: Caleb said, "I will give my daughter Achsah as a wife to anyone who attacks Kiriath Sepher and captures it."
NET [draft] ITL: Caleb <03612> said <0559>, “To the man who <0834> attacks <05221> and captures <03920> Kiriath Sepher <07158> I will give <05414> my daughter <01323> Acsah <05915> as a wife <0802>.”