REB: The man who had been blind was brought before the Pharisees.
AYT: Kemudian, mereka membawa orang yang tadinya buta itu kepada orang-orang Farisi.
Assamese: যি জন মানুহ আগেয়ে অন্ধ আছিল, লোক সকলে তেওঁক ফৰীচী সকলৰ ওচৰলৈ লৈ গ’ল।
Bengali: আগে যে অন্ধ ছিল তাকে তারা ফরীশীদের কাছে নিয়ে গেল।
Gujarati: જે અગાઉ અંધ હતો, તેને તેઓ ફરોશીઓની પાસે લાવ્યા.
Hindi: लोग उसे जो पहले अंधा था फरीसियों के पास ले गए।
Kannada: ಜನರು ಮೊದಲು ಆ ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದವನನ್ನು ಫರಿಸಾಯರ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು.
Malayalam: കുരുടനായിരുന്നവനെ അവർ പരീശന്മാരുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുപോയി.
Marathi: तो जो पूर्वी अांधळा होता त्याला त्यांनी परूश्यांकडे नेले,
Odiya: ଯେ ପୂର୍ବରେ ଅନ୍ଧ ଥିଲା, ସେମାନେ ତାହାକୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ, “ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਕੋਲ ਲਿਆਏ, ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੀ ।
Tamil: குருடனாக இருந்த அவனைப் பரிசேயர்களிடத்திற்குக் கொண்டுபோனார்கள்.
Telugu: ఇంతకు ముందు గుడ్డి వాడుగా ఉన్న ఆ మనిషిని వారు పరిసయ్యుల దగ్గరికి తీసుకు వెళ్ళారు.
Urdu: तब वह सही हुए अंधे को फ़रीसियों के पास ले गए।
NETBible: They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
NASB: They *brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
HCSB: They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
LEB: They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees.
NIV: They brought to the Pharisees the man who had been blind.
ESV: They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
NRSV: They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
NKJV: They brought him who formerly was blind to the Pharisees.
KJV: They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
NLT: Then they took the man to the Pharisees.
GNB: Then they took to the Pharisees the man who had been blind.
ERV: Then the people brought the man to the Pharisees.
EVD: Then the people brought the man to the Pharisees. This was the man that had been blind.
BBE: They took him before the Pharisees—this man who had been blind.
MSG: They marched the man to the Pharisees.
Phillips NT: So they brought the man who had been blind before the Pharisees.
CEV: The day when Jesus made the mud and healed the man was a Sabbath. So the people took the man to the Pharisees.
CEVUK: The day when Jesus made the mud and healed the man was a Sabbath. So the people took the man to the Pharisees.
GWV: Some people brought the man who had been blind to the Pharisees.
NET [draft] ITL: They brought <71> the man <846> who used <4218> to be blind <5185> to <4314> the Pharisees <5330>.