REB: “Where is he?” they asked. “I do not know,” he said.
AYT: Mereka berkata kepadanya, "Di manakah Orang itu?" Ia menjawab, "Aku tidak tahu.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক সুধিলে, “সেই জন ক’ত আছে?” তেওঁ ক’লে “মই নাজানো।”
Bengali: তারা তাকে বলল, সে কোথায়? সে বলল আমি জানি না।
Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું કે, 'તે ક્યાં છે?' તેણે કહ્યું, 'હું જાણતો નથી.'
Hindi: उन्होंने उससे पूछा, “वह कहाँ है?” उसने कहा, “मैं नहीं जानता।”
Kannada: ಅವರು, <<ಆತನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ?>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ, ಅವನು <<ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು.
Malayalam: അവൻ എവിടെ എന്നു അവർ അവനോടു ചോദിച്ചതിന്നു: എനിക്കറിയില്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा त्यांनी म्हटले, “तो कुठे आहे?” तो म्हणला, “मला माहीत नाही.”
Odiya: ସେମାନେ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ, ସେ କାହିଁ ? ସେ କହିଲା, ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ? ” ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ।”
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள்: அவர் எங்கே என்றார்கள். அவன்: எனக்குத் தெரியாது என்றான்.
Telugu: వారు, “ఆయన ఇప్పుడు ఎక్కడ ఉన్నాడు?” అని అడిగితే వాడు, “నాకు తెలియదు” అన్నాడు.
Urdu: उन्हों ने पूछा, “वह कहाँ है?उसने कहा, मैं नहीं जानता
NETBible: They said to him, “Where is that man?” He replied, “I don’t know.”
NASB: They said to him, "Where is He?" He *said, "I do not know."
HCSB: "Where is He?" they asked. "I don't know," he said.
LEB: And they said to him, "Where is that man?" He said, "I do not know.
NIV: "Where is this man?" they asked him. "I don’t know," he said.
ESV: They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."
NRSV: They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."
NKJV: Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."
KJV: Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
NLT: "Where is he now?" they asked. "I don’t know," he replied.
GNB: “Where is he?” they asked. “I don't know,” he answered.
ERV: They asked him, “Where is this man?” He answered, “I don’t know.”
EVD: The people asked the man, “Where is this man (Jesus)?” The man answered, “I don’t know.”
BBE: And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.
MSG: "So where is he?" "I don't know."
Phillips NT: "Where is he now?" they asked. "I don't know," he returned.
CEV: "Where is he now?" they asked. "I don't know," he answered.
CEVUK: “Where is he now?” they asked. “I don't know,” he answered.
GWV: They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don’t know."
NET [draft] ITL: They said <3004> to him <846>, “Where <4226> is <1510> that man <1565>?” He replied <3004>, “I don’t <3756> know <1492>.”