REB: AS HE went on his way Jesus saw a man who had been blind from birth.
AYT: Ketika Yesus sedang berjalan, Ia melihat orang yang buta sejak lahirnya.
Assamese: যীচুৱে বাটেদি গৈ থকাৰ সময়ত এজন ওপজাৰে পৰা অন্ধ মানুহক দেখিলে।
Bengali: এখন যীশু যেতে যেতে একজন লোককে দেখতে পেলেন সে জন্ম থেকে অন্ধ।
Gujarati: ઈસુ રસ્તે જતા હતા તેવામાં તેમણે જન્મથી અંધ એવા એક માણસને જોયો.
Hindi: फिर जाते हुए उसने एक मनुष्य को देखा, जो जन्म से अंधा था।
Kannada: ಯೇಸು ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಂಡನು.
Malayalam: യേശു കടന്നുപോകുമ്പോൾ ജന്മനാ കുരുടനായോരു മനുഷ്യനെ കണ്ടു.
Marathi: तो तिकडून पुढे जात असता एक जन्मांध मनुष्य त्याच्या दृष्टीस पडला.
Odiya: ସେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଜନ୍ମାନ୍ଧକୁ ଦେଖିଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੰਨ੍ਹਾ ਮਨੁੱਖ ਵੇਖਿਆ । ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਜਨਮ ਤੋਂ ਹੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੀ ।
Tamil: அவர் அப்புறம் போகும்போது பிறவிக் குருடனாகிய ஒரு மனிதனைப் பார்த்தார்.
Telugu: ఆయన దారిలో వెళ్తూ ఉన్నాడు. అక్కడ పుట్టినప్పటి నుండీ గుడ్డివాడుగా ఉన్న ఒక వ్యక్తి కనిపించాడు.
Urdu: चलते चलते ईसा' ने एक आदमी को देखा जो पैदाइशी अंधा था।
NETBible: Now as Jesus was passing by, he saw a man who had been blind from birth.
NASB: As He passed by, He saw a man blind from birth.
HCSB: As He was passing by, He saw a man blind from birth.
LEB: And [as he] went away, he saw a man blind from birth.
NIV: As he went along, he saw a man blind from birth.
ESV: As he passed by, he saw a man blind from birth.
NRSV: As he walked along, he saw a man blind from birth.
NKJV: Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
KJV: And as [Jesus] passed by, he saw a man which was blind from [his] birth.
NLT: As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
GNB: As Jesus was walking along, he saw a man who had been born blind.
ERV: While Jesus was walking, he saw a man who had been blind since the time he was born.
EVD: While Jesus was walking, he saw a blind man. This man had been blind since the time he was born.
BBE: And when he went on his way, he saw a man blind from birth.
MSG: Walking down the street, Jesus saw a man blind from birth.
Phillips NT: LATER, as Jesus walked along he saw a man who had been blind from birth.
CEV: As Jesus walked along, he saw a man who had been blind since birth.
CEVUK: As Jesus walked along, he saw a man who had been blind since birth.
GWV: As Jesus walked along, he saw a man who had been born blind.
NET [draft] ITL: Now as <3855> Jesus was passing by <3855>, he saw <1492> a man <444> who had been blind <5185> from <1537> birth <1079>.