REB: As it is, you are bent on killing me, because I have told you the truth, which I heard from God. That is not how Abraham acted.
AYT: Akan tetapi, kamu berusaha membunuh Aku, orang yang memberitahumu kebenaran, yang Aku dengar dari Allah. Abraham tidak melakukan hal itu.
Assamese: ঈশ্বৰৰ ওচৰৰ পৰা যি সত্য মই শুনিলো, তাকেই আপোনালোকক কৈছো। তথাপি এতিয়া আপোনালোকে মোকে বধ কৰিবলৈ বিচাৰিছে; কিন্তু অব্ৰাহামেতো এনে কৰ্ম কৰা নাই।
Bengali: একজন মানুষ সেই আমি ইশ্বরের কাছে যে সত্য শুনেছি তাই তোমাদেরকে বলেছি তবুও, তোমরা আমাকে মেরে ফেলার জন্য চেষ্টা করছ"। অব্রাহাম এইগুলি করেন নি।
Gujarati: પણ મને, એટલે ઈશ્વરની પાસેથી જે સત્ય મેં સાંભળ્યું તે તમને કહેનાર મનુષ્યને, તમે હમણાં મારી નાખવાની કોશિષ કરો છો; ઇબ્રાહિમે એવું કર્યું નહોતું.
Hindi: परन्तु अब तुम मुझ जैसे मनुष्य को मार डालना चाहते हो, जिस ने तुम्हें वह सत्य वचन बताया जो परमेश्वर से सुना, यह तो अब्राहम ने नहीं किया था।
Kannada: ಆದರೂ, ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡದೇ ದೇವರಿಂದ ಕೇಳಿದ ಸತ್ಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದವನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: എന്നാൽ ദൈവത്തോടു കേട്ടിട്ടുള്ള സത്യം നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്ന മനുഷ്യനായ എന്നെ നിങ്ങൾ കൊല്ലുവാൻ നോക്കുന്നു; അങ്ങനെ അബ്രഹാം ചെയ്തില്ലല്ലോ.
Marathi: परंतु ज्याने देवापासून एेकलेले सत्य तुम्हाला सांगितले त्या मनुष्याला म्हणजे मला तुम्ही आता ठार मारायला पाहता. अब्राहामाने असे केले नाही.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଶୁଣିଥିବା ସତ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ଏପରିଲୋକ ଯେ ମୁଁ, ମୋତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛ; ଅବ୍ରହାମ ଏପରି କର୍ମ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸਿਆ, ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਸੁਣਿਆ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ । ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਤਾਂ ਅਜਿਹਾ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕੀਤਾ
Tamil: தேவனிடத்தில் கேட்டிருக்கிற சத்தியத்தை உங்களுக்குச் சொன்ன மனிதனாகிய என்னைக் கொல்லத் தேடுகிறீர்கள், ஆபிரகாம் இப்படிச் செய்யவில்லையே.
Telugu: దేవుని దగ్గర నేను విన్న సత్యాన్ని మీకు చెప్పినందుకు నన్ను చంపాలని ప్రయత్నిస్తున్నారుగా. అయితే అబ్రాహాము అలా చేయలేదు.
Urdu: लेकिन अब तुम मुझ जैसे शख्स को कत्ल की कोशिश में हो, जिसने तुम्हे वही हक़ बात बताई जो ख़ुदा से सुनी; अब्रहाम ने तो ये नहीं किया था |
NETBible: But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!
NASB: "But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
HCSB: But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!
LEB: But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.
NIV: As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
ESV: but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
NRSV: but now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
NKJV: "But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
KJV: But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
NLT: I told you the truth I heard from God, but you are trying to kill me. Abraham wouldn’t do a thing like that.
GNB: All I have ever done is to tell you the truth I heard from God, yet you are trying to kill me. Abraham did nothing like this!
ERV: I am someone who has told you the truth I heard from God. But you are trying to kill me. Abraham did nothing like that.
EVD: I am a man who has told you the truth I heard from God. But you are trying to kill me. Abraham did nothing like that.
BBE: But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that.
MSG: And yet here you are trying to kill me, a man who has spoken to you the truth he got straight from God! Abraham never did that sort of thing.
Phillips NT: But in fact you are looking for a way to kill me, simply because I am a man who has told you the truth that I have heard from God. Abraham would never have done that.
CEV: Instead, you want to kill me for telling you the truth that God gave me. Abraham never did anything like that.
CEVUK: Instead, you want to kill me for telling you the truth that God gave me. Abraham never did anything like that.
GWV: I am a man who has told you the truth that I heard from God. But now you want to kill me. Abraham wouldn’t have done that.
NET [draft] ITL: But <1161> now <3568> you are trying <2212> to kill <615> me <3165>, a man <444> who <3739> has told <2980> you <5213> the truth <225> I heard <191> from <3844> God <2316>. Abraham <11> did <4160> not <3756> do <4160> this <5124>!