REB: Jesus said, “Mary!” She turned and said to him, “Rabbuni!” (which is Hebrew for “Teacher”).
AYT: Yesus berkata kepadanya, "Maria." Maria pun berpaling dan berkata kepada-Nya dalam bahasa Ibrani, "Rabuni", yang artinya "Guru".
Assamese: যীচুৱে তেওঁক ক’লে, ''অ’, মৰিয়ম''৷ তাতে তেওঁ মূখ ঘূৰাই ইব্ৰী ভাষাৰে ক’লে "ৰব্বুণি" ইয়াৰ অৰ্থ, হে "গুৰু"৷
Bengali: যীশু তাঁকে বললেন, "মরিয়ম।" তিনি নিজে ঘুরলেন এবং ইব্রীয় ভাষায় তাঁকে বললেন, "রব্বূণি," যাকে বলে "গুরু।"
Gujarati: ઈસુ તેને કહે છે કે, 'મરિયમ;' અને તેણે પાછા ફરીને તેમને હિબ્રૂ ભાષામાં કહ્યું કે, 'રાબ્બોની!' એટલે 'ગુરુજી.'
Hindi: यीशु ने उससे कहा, “मरियम!” उसने पीछे फिरकर उससे इब्रानी में कहा, “रब्बूनी*!” अर्थात् ‘हे गुरु।’
Kannada: ಯೇಸು ಆಕೆಗೆ, <<ಮರಿಯಳೇ,>> ಎಂದು ಹೇಳಲು, ಆಕೆಯು ಅವನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ, <<ರಬ್ಬೂನಿ>> ಎಂದಳು. ಹಾಗೆಂದರೆ ಗುರುವೇ ಎಂದರ್ಥ.
Malayalam: യേശു അവളോടു: മറിയയേ, എന്നു പറഞ്ഞു. അവൾ തിരിഞ്ഞു എബ്രായഭാഷയിൽ: ‘റബ്ബൂനി’ എന്നു പറഞ്ഞു; അതിനു ഗുരു എന്നർത്ഥം.
Marathi: येशूने तिला म्हटले, “मरिये, ” ती वळूनत्याला इब्री भाषेत म्हणाली, “रब्बूनी, ”! (म्हणजे गुरूजी)
Odiya: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ମରିୟମ । ସେ ବୁଲିପଡ଼ି ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ରାବ୍ବୂନୀ, ଅର୍ଥାତ୍, ହେ ଗୁରୁ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਹੇ ਮਰਿਯਮ । ” ਤਾਂ ਉਹ ਮੁੜੀ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬੋਲੀ, “ਰੱਬੋਨੀ” ਭਾਵ “ਪ੍ਰਭੂ ।”
Tamil: இயேசு அவளைப் பார்த்து: மரியாளே என்றார். அவள் திரும்பிப்பார்த்து: ரபூனி என்றாள்; அதற்குப் போதகரே என்று அர்த்தம்.
Telugu: అప్పుడు యేసు ఆమెను చూసి, “మరియా” అని పిలిచాడు. ఆమె ఆయన వైపుకు తిరిగి, “రబ్బూనీ” అని పిలిచింది. రబ్బూనీ అనే మాటకు హీబ్రూ భాషలో ఉపదేశకుడు అని అర్థం.
Urdu: ईसा ने उस से कहा, “मरियम ! उसने मुड़कर उससे इबरानी जुबान में कहा रब्बोनी ए उस्स्ताद ”
NETBible: Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni” (which means Teacher).
NASB: Jesus *said to her, "Mary!" She turned and *said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
HCSB: Jesus said, "Mary." Turning around, she said to Him in Hebrew, "Rabbouni!"--which means "Teacher."
LEB: Jesus said to her, "Mary." She turned around [and] said to him in Aramaic, "Rabboni" (which means "Teacher").
NIV: Jesus said to her, "Mary." She turned towards him and cried out in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher).
ESV: Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher).
NRSV: Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni!" (which means Teacher).
NKJV: Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him, "Rabboni!" (which is to say, Teacher).
KJV: Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
NLT: "Mary!" Jesus said. She turned toward him and exclaimed, "Teacher!"
GNB: Jesus said to her, “Mary!” She turned toward him and said in Hebrew, “Rabboni!” (This means “Teacher.”)
ERV: Jesus said to her, “Mary.” She turned toward him and said in Aramaic, “Rabboni,” which means “Teacher.”
EVD: Jesus said to her, “Mary.” Mary turned toward Jesus and said in the Jewish language, “Rabboni.” (This means “Teacher.”)
BBE: Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).
MSG: Jesus said, "Mary." Turning to face him, she said in Hebrew, "Rabboni!" meaning "Teacher!"
Phillips NT: Jesus said to her, "Mary!" At this she turned right round and said to him, in Hebrew, "Master!"
CEV: Then Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him, "Rabboni." The Aramaic word "Rabboni" means "Teacher."
CEVUK: Then Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to him, “Rabboni.” The Aramaic word “Rabboni” means “Teacher”.
GWV: Jesus said to her, "Mary!" Mary turned around and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (This word means "teacher.")
NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <3004> to her <846>, “Mary <3137>.” She <1565> turned <4762> and said <3004> to him <846> in Aramaic <1447>, “Rabboni <4462>” (which means <3004> Teacher <1320>).