REB: When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said, “Here is an Israelite worthy of the name; there is nothing false in him.”
AYT: Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya dan berbicara mengenai Natanael, "Lihatlah, seorang Israel sejati, tidak ada kepalsuan di dalam dia!
Assamese: যীচুৱে নথনেলক নিজৰ ফালে আহি থকা দেখি, তেওঁৰ বিষয়ে ক’লে, “এওঁক চোৱা, এজন প্রকৃত ইস্রায়েলী লোক। তেওঁৰ ভিতৰত একো ছলনা নাই!"
Bengali: যীশু নথনেলকে নিজের কাছে আসতে দেখে তাঁর সমন্ধে বললেন, ঐ দেখ এক জন প্রকৃত ইস্রায়েলীয়, যার মনে কোনো ছলনা নেই।
Gujarati: ઈસુ નથાનિયેલને પોતાની પાસે આવતો જોઈને તેને વિષે કહે છે, 'જુઓ, આ સાચો ઇઝરાયલી છે, એનામાં કંઈ કપટ નથી!'
Hindi: यीशु ने नतनएल को अपनी ओर आते देखकर उसके विषय में कहा, “देखो, यह सचमुच इस्राएली है: इसमें कपट नहीं।”
Kannada: ಯೇಸು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರುವ ನತಾನಯೇಲನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು <<ಇಗೋ, ಇವನು ನಿಜವಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು, ಇವನಲ್ಲಿ ಕಪಟವಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: നഥനയേൽ തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതു കണ്ടിട്ട് അവനെക്കുറിച്ച് യേശു: ഇതാ, സാക്ഷാൽ യിസ്രായേല്യൻ; ഇവനിൽ കപടം ഇല്ല എന്നു അവനെക്കുറിച്ചു പറഞ്ഞു.
Marathi: नथनेल आपल्याकडे येत आहे हे येशूने बघितले व तो म्हणाला, “पाहा, हा खरा इस्राएली आहे, ह्याच्यात कपट नाही.”
Odiya: ଯୀଶୁ ନିଥନିୟେଲଙ୍କୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଆସୁଥିବା ଦେଖି ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିଲେ, ଏହି ଦେଖ, ପ୍ରକୃତରେ ଏ ଜଣେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକ, ଏହାଙ୍କଠାରେ ଛଳନା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਨਥਾਨਿਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਆਉਂਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਬਾਰੇ ਇਹ ਆਖਿਆ, “ਉਹ ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਇਸਰਾਏਲੀ ਹੈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਛੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ।”
Tamil: இயேசு நாத்தான்வேல் தம்மிடத்தில் வருவதைப் பார்த்து அவனைக்குறித்து: இதோ, கபடம் இல்லாத உத்தம இஸ்ரவேலன் என்றார்.
Telugu: నతనయేలు తన దగ్గరికి రావడం యేసు చూసి, “చూడండి. ఇతడు నిజమైన ఇశ్రాయేలీయుడు. ఇతనిలో ఎలాంటి కపటమూ లేదు” అన్నాడు.
Urdu: ईसा' ने नतनएल को अपनी तरफ़ आते देखकर उसके हक़ में कहा, "देखो, ये फ़िल हकीकत इस्राईली है ! इसमें मक्र नहीं |"
NETBible: Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed, “Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”
NASB: Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"
HCSB: Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, "Here is a true Israelite; no deceit is in him."
LEB: Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, "Look! _A true Israelite_ in whom is no deceit!
NIV: When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
ESV: Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"
NRSV: When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said of him, "Here is truly an Israelite in whom there is no deceit!"
NKJV: Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!"
KJV: Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
NLT: As they approached, Jesus said, "Here comes an honest man––a true son of Israel."
GNB: When Jesus saw Nathanael coming to him, he said about him, “Here is a real Israelite; there is nothing false in him!”
ERV: Jesus saw Nathanael coming toward him and said, “This man coming is a true Israelite, one you can trust.”
EVD: Jesus saw Nathanael coming toward him. Jesus said, “This man coming is truly one of God’s people. There is nothing false in him.”
BBE: Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false.
MSG: When Jesus saw him coming he said, "There's a real Israelite, not a false bone in his body."
Phillips NT: Jesus saw Nathanael coming towards him and remarked, "Now here is a true man of Israel; there is no deceit in him!"
CEV: When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said, "Here is a true descendant of our ancestor Israel. And he isn't deceitful."
CEVUK: When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said, “Here is a true descendant of our ancestor Israel. And he isn't deceitful.”
GWV: Jesus saw Nathanael coming toward him and remarked, "Here is a true Israelite who is sincere."
NET [draft] ITL: Jesus <2424> saw <1492> Nathanael <3482> coming <2064> toward <4314> him <846> and <2532> exclaimed <3004>, “Look <1492>, a true <230> Israelite <2475> in <1722> whom <3739> there is <1510> no <3756> deceit <1388>!”