REB: But Judah will be inhabited for ever, Jerusalem for generation after generation.
AYT: Akan tetapi, Yehuda akan dihuni selama-lamanya, dan Yerusalem sampai turun-temurun.
Assamese: কিন্তু যিহূদী চিৰকাললৈকে, আৰু যিৰূচালেম পুৰুষানুক্ৰমে থাকিব।
Bengali: কিন্তু যিহূদা চিরকাল বেঁচে থাকবে এবং যিরূশালেমের বংশ পরম্পরায় বাস করবে৷
Gujarati: પણ યહૂદિયા સદાકાળ માટે, અને યરુશાલેમ પેઢી દર પેઢી માટે ટકી રહેશે.
Hindi: परन्तु यहूदा सर्वदा और यरूशलेम पीढ़ी पीढ़ी तक बना रहेगा।
Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೂದವು ಸದಾ ಜನಭರಿತವಾಗಿರುವುದು, ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗಿರುವುದು.
Marathi: परंतु, यहूदा सर्वकाळ वसेल, आणि यरुशलेम पिढ्यानपिढ्या राहील.
Odiya: ମାତ୍ର ଯିହୁଦା ଚିରକାଳ ଓ ଯିରୂଶାଲମ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ରହିବ ।
Punjabi: ਪਰ ਯਹੂਦਾਹ ਸਦਾ ਲਈ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵੱਸਿਆ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: ஆனால் யூதாவோ நீண்டகாலமாகவும், எருசலேம் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் குடியேற்றப்பட்டிருக்கும்.
Telugu: యూదాలో ప్రజలు కలకాలం నివసిస్తారు. తరతరాలకు యెరూషలేము నివాస స్థలంగా ఉంటుంది.
NETBible: But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
NASB: But Judah will be inhabited forever And Jerusalem for all generations.
HCSB: But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
LEB: People will always live in Judah. People will live in Jerusalem from now on.
NIV: Judah will be inhabited for ever and Jerusalem through all generations.
ESV: But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
NRSV: But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
NKJV: But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.
KJV: But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
NLT: "But Judah will remain forever, and Jerusalem will endure through all future generations.
GNB: I will avenge those who were killed; I will not spare the guilty. But Judah and Jerusalem will be inhabited forever, and I, the LORD, will live on Mount Zion.”
ERV: But there will always be people living in Judah. People will live in Jerusalem through many generations.
BBE: But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
MSG: Meanwhile, Judah will be filled with people, Jerusalem inhabited forever.
CEV: but Judah and Jerusalem will always have people.
CEVUK: but Judah and Jerusalem will always have people.
GWV: People will always live in Judah. People will live in Jerusalem from now on.
NET [draft] ITL: But Judah <03063> will reside <03427> securely forever <05769>, and Jerusalem <03389> will be secure from one generation <01755> to the next <01755>.