REB: but I shall hand Egypt over to a hard master, and a fierce ruler will be king over them. This is the word of the Lord, the LORD of Hosts.
AYT: Aku akan menyerahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam, dan seorang raja yang bengis akan memerintah mereka," firman Tuhan, TUHAN semesta alam.
Assamese: বাহিনীসকলৰ প্রভু যিহোৱাই কৈছে, “মই মিচৰীয়াসকলক এজন নিষ্ঠুৰ মালিকৰ হাতত সমৰ্পণ কৰিম, আৰু এজন পৰাক্রমী ৰজাই তেওঁলোকক শাসন কৰিব।”
Bengali: আমি মিশরীয়দেরকে একটি কঠোর মনিবের হাতে তুলে দেব এবং একজন শক্তিশালী রাজা তাদের শাসন করবেন।” এই হল বাহিনীদের প্রভু সদাপ্রভুর কথা।
Gujarati: હું મિસરીઓને નિર્દય માલિકના હાથમાં સોંપી દઈશ અને ક્રૂર રાજા તેઓ પર રાજ કરશે સૈન્યોના પ્રભુ યહોવાહનું આ વચન છે."
Hindi: परन्तु मैं मिस्रियों को एक कठोर स्वामी के हाथ में कर दूँगा; और एक क्रूर राजा उन पर प्रभुता करेगा, प्रभु सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಐಗುಪ್ತ್ಯರನ್ನು ಕ್ರೂರವಾದ ಒಡೆಯನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವೆನು. ಭಯಂಕರನಾದ ರಾಜನು ಅವರನ್ನು ಆಳುವನು>> ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Marathi: प्रभू, सर्वशक्तिमान परमेश्वर म्हणतो, “मी मिसरला कठोर शासकाच्या हातात देईन. एक सामर्थ्यवान राजा मिसरवर राज्य करील.
Odiya: ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ମିସ୍ରୀୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦୟ ପ୍ରଭୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା ଓ ଏକ ଦୁରନ୍ତ ରାଜା ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବ", ଏହା ପ୍ରଭୁ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਰਦਈ ਮਾਲਕਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਜ਼ਾਲਮ ਰਾਜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ, ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: நான் எகிப்தியரைக் கடினமான அதிபதியின் கையில் ஒப்புவிப்பேன்; கொடூரமான ராஜா அவர்களை ஆளுவான் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்கிறார்.
Telugu: నేను ఐగుప్తు ప్రజలను క్రూరుడైన యజమాని చేతికి అప్పగిస్తాను. పీడించే రాజు వాళ్ళని పరిపాలిస్తాడు.>> ఇది సేనల ప్రభువు అయిన యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన.
NETBible: I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master, the
NASB: "Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master, And a mighty king will rule over them," declares the Lord GOD of hosts.
HCSB: I will deliver Egypt into the hands of harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord GOD of Hosts.
LEB: I will hand over the Egyptians to a harsh master. A strong king will rule them," declares the Almighty LORD of Armies.
NIV: I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them," declares the Lord, the LORD Almighty.
ESV: and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord GOD of hosts.
NRSV: I will deliver the Egyptians into the hand of a hard master; a fierce king will rule over them, says the Sovereign, the LORD of hosts.
NKJV: And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them," Says the Lord, the LORD of hosts.
KJV: And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
NLT: I will hand Egypt over to a hard, cruel master, to a fierce king," says the Lord, the LORD Almighty.
GNB: I will hand the Egyptians over to a tyrant, to a cruel king who will rule them. I, the LORD Almighty, have spoken.”
ERV: The Lord GOD All-Powerful says, “I will give Egypt to a hard master. A powerful king will rule over the people.”
BBE: And I will give the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a hard king will be their ruler, says the Lord, the Lord of armies.
MSG: But I'll turn the Egyptians over to a tyrant most cruel. I'll put them under the rule of a mean, merciless king." Decree of the Master, GOD-of-the-Angel-Armies.
CEV: I will put the Egyptians under the power of a cruel, heartless king. I, the LORD All-Powerful, have promised this."
CEVUK: I will put the Egyptians under the power of a cruel, heartless king. I, the Lord All-Powerful, have promised this.”
GWV: I will hand over the Egyptians to a harsh master. A strong king will rule them," declares the Almighty LORD of Armies.
NET [draft] ITL: I will hand <03027> <05534> Egypt <04714> over to a harsh <07186> master <0113>; a powerful <05794> king <04428> will rule <04910> over them,” says <05002> the sovereign master <0113>, the Lord <03068> who commands armies <06635>.