REB: If you amend your ways and your deeds, deal fairly with one another,
AYT: Sebab, jika kamu benar-benar memperbaiki jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, jika kamu benar-benar melakukan keadilan satu sama lain,
Assamese: কিয়নো যদি তোমালোকে নিজ নিজ আচাৰ-ব্যৱহাৰ আৰু কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণকৈ শুধৰোঁৱা, যদি কোনো মানুহ আৰু তাৰ ওচৰ-চুবুৰীয়াৰ মাজত তোমালোকে ন্যায় বিচাৰ সম্পূৰ্ণকৈ সিদ্ধ কৰা,
Bengali: যদি তোমরা সম্পূর্নভাবে তোমাদের আচার আচরণ ও কাজকর্ম সঠিক কর; যদি তোমরা একজন ব্যক্তির সঙ্গে তার প্রতিবেশীর ন্যায়ভাবে বিচার কর,
Gujarati: કેમ કે જો તમે ખરેખર તમારા આચરણ તથા કરણીઓ સુધારો અને અડોશીપાડોશીઓ સાથે ન્યાયપૂર્ણ વ્યવહાર કરો,
Hindi: “यदि तुम सचमुच अपनी-अपनी चाल और काम सुधारो, और सचमुच मनुष्य-मनुष्य के बीच न्याय करो,
Kannada: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಡತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಕಕ್ಷಿ ಪ್ರತಿಕಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಕೇವಲ ನ್ಯಾಯವನ್ನೇ ತೀರಿಸಿರಿ.
Marathi: कारण जर तू आपला मार्ग नीट केलास आणि चांगले ते केलेस, जर तू शेजारी आणि मनुष्यांमध्ये पुर्णपणे न्याल केला,
Odiya: କାରଣ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଆଚାର ବ୍ୟବହାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଶୁଧୁରାଅ; ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ଓ ତାହାର ପ୍ରତିବାସୀ ମଧ୍ୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିଚାର ନିଷ୍ପତ୍ତି କର;
Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਆਂਢੀ ਵਿੱਚ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰੋ
Tamil: நீங்கள் உங்கள் வழிகளையும் உங்கள் செயல்களையும் நன்றாக ஒழுங்குபடுத்தி, நீங்கள் மனிதனுக்கும் மனிதனுக்குமுள்ள வழக்கை நியாயமாய்த் தீர்த்து,
Telugu: మీ మార్గాలు, క్రియలు మీరు యథార్థంగా సరిచేసుకుని ప్రతివాడూ తన పొరుగువాని పట్ల న్యాయం జరిగించాలి.
NETBible: You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
NASB: "For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor,
HCSB: Instead, if you really change your ways and your actions, if you act justly toward one another,
LEB: "’Suppose you really change the way you live and act and you really treat each other fairly.
NIV: If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
ESV: "For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
NRSV: For if you truly amend your ways and your doings, if you truly act justly one with another,
NKJV: "For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
KJV: For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
NLT: I will be merciful only if you stop your wicked thoughts and deeds and are fair to others;
GNB: “Change the way you are living and stop doing the things you are doing. Be fair in your treatment of one another.
ERV: If you change your lives and do what is right, I will let you live in this place. You must be fair to each other.
BBE: For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour;
MSG: Total nonsense! Only if you clean up your act (the way you live, the things you do), only if you do a total spring cleaning on the way you live and treat your neighbors,
CEV: I will keep you safe only if you change your ways. Be fair and honest with each other.
CEVUK: I will keep you safe only if you change your ways. Be fair and honest with each other.
GWV: "’Suppose you really change the way you live and act and you really treat each other fairly.
NET [draft] ITL: You must change <03190> the way <01870> you have been living <04611> and do <06213> what is right <04941>. You must treat one <0376> another <07453> fairly.