REB: Yet after this I shall restore the fortunes of Ammon. This is the word of the LORD.
AYT: Akan tetapi, setelah itu, Aku akan mengembalikan keberuntungan orang-orang Amon," firman TUHAN.
Assamese: কিন্তু, যিহোৱাই কৈছে, পাছত মই অম্মোনৰ সন্তানবিলাকৰ বন্দী অৱস্থা পৰিবৰ্ত্তন কৰিম।
Bengali: কিন্তু পরে আমি অম্মোনীয়দের অবস্থা ফেরাব।” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।
Gujarati: પરંતુ પાછળથી હું આમ્મોનીઓનું ભાગ્ય ફેરવી નાખીશ'' એમ યહોવાહ કહે છે.
Hindi: परन्तु उसके बाद मैं अम्मोनियों को बँधुआई से लौटा लाऊँगा; यहोवा की यही वाणी है।”
Kannada: ಆದರೂ ಕಾಲಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅಮ್ಮೋನ್ಯರ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವೆನು. ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.>>
Marathi: “परंतु यानंतर मी अम्मोनी लोकांचा बंदिवास उलटवीन.असे परमेश्वर म्हणतो.
Odiya: ତଥାପି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଆମ୍ଭେ ଅମ୍ମୋନ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ବନ୍ଦୀତ୍ୱାବସ୍ଥାରୁ ପୁନର୍ବାର ଫେରାଇ ଆଣିବା ।"
Punjabi: ਪਰ ਓੜਕ ਨੂੰ ਮੈਂ ਫਿਰ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੀ ਅਸੀਰੀ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: அதற்குப்பின்பு அம்மோன் புத்திரருடைய சிறையிருப்பைத் திருப்புவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: అయితే ఇదంతా అయ్యాక నేను అమ్మోను ప్రజల భాగ్యాన్ని పునరుద్ధరిస్తాను.>> ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన.
NETBible: Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the
NASB: "But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon," Declares the LORD.
HCSB: But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the LORD's declaration.
LEB: But afterward, I will return the captives of Ammon, declares the LORD.
NIV: "Yet afterwards, I will restore the fortunes of the Ammonites," declares the LORD.
ESV: "But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the LORD."
NRSV: But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, says the LORD.
NKJV: But afterward I will bring back The captives of the people of Ammon," says the LORD.
KJV: And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
NLT: But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites," says the LORD.
GNB: “But later on I will make Ammon prosperous again. I, the LORD, have spoken.”
ERV: “The Ammonites will be taken away as captives. But the time will come when I will bring the Ammonites back.” This message is from the LORD.
BBE: But after these things, I will let the fate of the children of Ammon be changed, says the Lord.
MSG: Still, the time will come when I will make things right with Ammon." GOD's Decree.
CEV: Yet someday, I will bring your people back home. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: Yet some day, I will bring your people back home. I, the Lord, have spoken.
GWV: But afterward, I will return the captives of Ammon, declares the LORD.
NET [draft] ITL: Yet in days to come <03651> <0310> I will reverse <07725> Ammon’s <05983> ill fortune <07622>.” says <05002> the Lord <03068>.