REB: Then you are to smash the jar before the eyes of the men who accompany you
AYT: Kemudian, kamu harus memecahkan buli-buli itu di hadapan orang-orang yang pergi bersamamu
Assamese: পাছে তোমাৰ লগত যোৱা পুৰুষসকলৰ আগতে তুমি সেই টেকেলিতো ভাঙি পেলাবা,
Bengali: তারপর যারা তোমার সঙ্গে যাবে তাদের সামনে তুমি সেই মাটির পাত্রটি ভাঙ্গবে
Gujarati: પણ જે માણસો તારી સાથે જાય છે તેઓની નજર સમક્ષ તે માટલી તું ભાંગી નાખ,
Hindi: “तब तू उस सुराही को उन मनुष्यों के सामने तोड़ देना जो तेरे संग जाएँगे,
Kannada: ಆಗ ನೀನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಂದವರ ಕಣ್ಣೆದುರಿಗೆ ಆ ಮಡಿಕೆಯನ್ನು ಒಡೆದುಬಿಟ್ಟು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳು,
Marathi: “मग जे लोक तुझ्या सोबत होते, त्यांच्या देखत तू मडके फोड.
Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ସେହି ପାତ୍ର ଭାଙ୍ଗି ସେମାନଙ୍କୁ କହିବ,
Punjabi: ਤਦ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣਗੇ ਉਸ ਸੁਰਾਹੀ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੀਂ
Tamil: உன்னுடன் கூடவந்த மனிதனுடைய கண்களுக்கு முன்பாக அந்தக் கலசத்தை உடைத்துப்போட்டு,
Telugu: ఈ మాటలు చెప్పిన తరువాత నీతో వచ్చిన మనుష్యులు చూస్తుండగా నువ్వు ఆ కుండ పగలగొట్టి వాళ్ళతో ఇలా చెప్పాలి.>>
NETBible: The
NASB: "Then you are to break the jar in the sight of the men who accompany you
HCSB: "Then you are to shatter the jug in the presence of the people traveling with you,
LEB: The LORD says, "Then smash the jar in front of the men who went with you.
NIV: "Then break the jar while those who go with you are watching,
ESV: "Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
NRSV: Then you shall break the jug in the sight of those who go with you,
NKJV: "Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
KJV: Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
NLT: "As these men watch, Jeremiah, smash the jar you brought with you.
GNB: Then the LORD told me to break the jar in front of those who had gone with me
ERV: “Jeremiah, tell this to the people, and while they are watching, break the jar.
BBE: Then let the potter’s bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you,
MSG: "Say all this, and then smash the pot in front of the men who have come with you.
CEV: Jeremiah, as soon as you have said this, smash the jar while the people are watching.
CEVUK: Jeremiah, as soon as you have said this, smash the jar while the people are watching.
GWV: The LORD says, "Then smash the jar in front of the men who went with you.
NET [draft] ITL: The Lord continued, “Now break <07665> the jar <01228> in front of <05869> those <0582> who have come <01980> here with <0854> you.