REB: Instead of keeping charge of my holy things yourselves, you have put these men in charge of my sanctuary.
AYT: Dan, kamu sendiri tidak memelihara barang-barang-Ku yang kudus, tetapi kamu telah menugaskan orang lain untuk memelihara tempat kudus-Ku bagimu.'"
Assamese: আৰি তোমালোকে মোৰ পবিত্ৰ বস্তুবিষয়ক ৰক্ষণীয় ৰক্ষা কৰা নাই; কিন্তু তোমালোকে মোৰ ধৰ্ম্মধামত মোৰ ৰক্ষণীয় ৰক্ষা কৰিবলৈ ইচ্ছামতে ৰক্ষক পাতিলা।
Bengali: আমার প্রতি দায়িত্ব ও কর্তব্য অনুযায়ী কাজ করোনি তার পরিবর্তে তোমাদের ইচ্ছামত আমার মন্দিরে রক্ষক নিযুক্ত করেছ।
Gujarati: તમે મારા પ્રત્યેની તમારી ફરજમાં જવાબદારી પૂર્વક કામ કર્યું નથી, તમે મારા પવિત્રસ્થાનની સંભાળ રાખવાનું કામ બીજાને સોંપી દીધું છે.
Hindi: तुमने मेरी पवित्र वस्तुओं की रक्षा न की, परन्तु तुमने अपने ही मन से अन्य लोगों को मेरे पवित्रस्थान में मेरी वस्तुओं की रक्षा करनेवाले ठहराया।
Kannada: ನೀವು ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕಾಯಲಿಲ್ಲ. ಈ ಮ್ಲೇಚ್ಛರನ್ನು ನನ್ನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕಾಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ದುರಾಚಾರಗಳು ಇನ್ನು ಸಾಕು.>
Marathi: माझ्या पवित्र वस्तूंची तुम्ही काळजी घेतली नाही. माझ्या पवित्र जागेची जबाबदारी तुम्ही परक्यांवर टाकली.”
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ପବିତ୍ର ବସ୍ତୁସକଳର ରକ୍ଷଣୀୟ ରକ୍ଷା କରି ନାହଁ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ରକ୍ଷଣୀୟ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରକ୍ଷକ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀਆਂ ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਨਾ ਕੀਤੀ ਸਗੋਂ ਤੁਸੀਂ ਓਪਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਲੋਂ ਮੇਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦਾ ਰਾਖਾ ਥਾਪ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: நீங்கள் என்னுடைய பரிசுத்த பொருட்களின் காவலைக் காக்காமல், உங்களுக்கு விருப்பமானவர்களை என்னுடைய பரிசுத்த ஸ்தலத்திலே என்னுடைய காவலைக் காக்கிறதற்காக வைத்தீர்கள்.
Telugu: నేను మీకు అప్పగించిన నా పరిశుద్ధమైన ఆవరణను మీరు కాపాడకపోగా, ఆ బాధ్యతను అన్యులకు అప్పగించారు.>
NETBible: You have not kept charge of my holy things, but you have assigned foreigners to keep charge of my sanctuary for you.
NASB: "And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have set foreigners to keep charge of My sanctuary."
HCSB: You have not kept charge of My holy things but have appointed others to keep charge of My sanctuary for you.
LEB: You didn’t take care of my holy things. You put foreigners in charge of my temple.
NIV: Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
ESV: And you have not kept charge of my holy things, but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary.
NRSV: And you have not kept charge of my sacred offerings; but you have appointed foreigners to act for you in keeping my charge in my sanctuary.
NKJV: "And you have not kept charge of My holy things, but you have set others to keep charge of My sanctuary for you."
KJV: And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
NLT: You have not kept the laws I gave you concerning these sacred rituals, for you have hired foreigners to take charge of my sanctuary.
GNB: They have not taken charge of the sacred rituals in my Temple, but instead have put foreigners in charge.
ERV: You did not take care of my holy things. No, you let foreigners have responsibility of my holy place!’”
BBE: And you have not taken care of my holy things; but you have put them as keepers to take care of my work in my holy place.
MSG: You haven't taken care of my holy things. You've hired out the work to foreigners who care nothing for this place, my Sanctuary.
CEV: Instead of following the proper ways to worship me, you have put foreigners in charge of worship at my temple.
CEVUK: Instead of following the proper ways to worship me, you have put foreigners in charge of worship at my temple.
GWV: You didn’t take care of my holy things. You put foreigners in charge of my temple.
NET [draft] ITL: You have not <03808> kept <08104> charge <04931> of my holy things <06944>, but you have assigned <07760> foreigners to keep <08104> charge <04931> of my sanctuary <04720> for you.