REB: So I spared them for the sake of my holy name which the Israelites had profaned among the nations to whom they had gone.
AYT: "Akan tetapi, Aku merasa prihatin akan nama-Ku yang kudus, yang telah dicemarkan oleh keturunan Israel di antara bangsa-bangsa tempat mereka pergi.
Assamese: কিন্তু ইস্ৰায়েল-বংশ যোৱা জাতিবিলাকৰ মাজত তেওঁবিলাকে অপবিত্ৰ কৰা মোৰ পবিত্ৰ নামৰ নিমিত্তে মোৰ দয়া জন্মিল।
Bengali: কিন্তু আমি আমার সেই পবিত্র নামের অনুরোধে দয়াবান হলাম, যা ইস্রায়েল-কুল, জাতিদের মধ্যে যেখানে গিয়েছ, সেখানে অপবিত্র করেছ।
Gujarati: ઇઝરાયલી લોકો જે પ્રજાઓમાં ગયા ત્યાં તેઓએ મારા નામને અશુદ્ધ કર્યું છે, માટે હું મારા પવિત્ર નામની ચિંતા કરું છું.
Hindi: परन्तु मैंने अपने पवित्र नाम की सुधि ली, जिसे इस्राएल के घराने ने उन जातियों के बीच अपवित्र ठहराया था, जहाँ वे गए थे।
Kannada: ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ವಂಶದವರು ಜನಾಂಗಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿ, ಅಲ್ಲಿ ಅಪಕೀರ್ತಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿದ ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಾಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಮನಮರುಗಿದೆನು.>>
Marathi: इस्राएलाच्या लोकांनी माझे पवित्र नाव बदनाम केले. त्याबद्दल मला खेद वाटला.
Odiya: ତଥାପି ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ଯାଇ ଆମ୍ଭର ଯେଉଁ ପବିତ୍ର ନାମ ଅପବିତ୍ର କଲେ, ସେହି ପବିତ୍ର ନାମ ସକାଶୁ ଆମ୍ଭର ଦୟା ଜାତ ହେଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਚਿੰਤਾ ਹੋਈ, ਜਿਹ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੇ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਗਏ ਪਲੀਤ ਕੀਤਾ ।
Tamil: ஆனாலும் இஸ்ரவேல் மக்கள் தாங்கள் வந்துசேர்ந்த அந்நிய மக்களிடத்திலே பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கின என்னுடைய பரிசுத்த பெயருக்காகவே இரங்குகிறேன்.
Telugu: అయితే ఇశ్రాయేలీయులు వెళ్ళిన ప్రాంతాల్లో నా పవిత్ర నామం దూషణకు గురి అవుతూ ఉంటే నా పేరు గురించి నేను చింతించాను.>>
NETBible: I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.
NASB: "But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
HCSB: Then I had concern for My holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went.
LEB: I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.
NIV: I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
ESV: But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
NRSV: But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
NKJV: "But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.
KJV: But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
NLT: Then I was concerned for my holy name, which had been dishonored by my people throughout the world.
GNB: That made me concerned for my holy name, since the Israelites brought disgrace on it everywhere they went.
ERV: “The people of Israel ruined my holy name wherever they went, and I felt sorry for my name.
BBE: But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.
MSG: I suffered much pain over my holy reputation, which the people of Israel blackened in every country they entered.
CEV: I care what those foreigners think of me,
CEVUK: I care what those foreigners think of me,
GWV: I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.
NET [draft] ITL: I was concerned <02550> for <05921> my holy <06944> reputation <08034> which <0834> the house <01004> of Israel <03478> profaned <02490> among the nations <01471> where <08033> <0834> they went <0935>.