REB: Only be sure you act on the message, and do not merely listen and so deceive yourselves.
AYT: Jadilah pelaku firman dan bukan hanya pendengar saja; jika tidak, kamu menipu diri sendiri.
Assamese: কেৱল শুনোতা হৈ নিজক নুভুলাব, কিন্তু বাক্য পালন কৰোঁতা হওক।
Bengali: আর বাক্যর কার্য্যকারী হও, নিজেদের ভুলিয়ে শুধু বাক্যের শ্রোতা হয়ো না।
Gujarati: તમે વચનના પાળનારા થાઓ, પોતાને છેતરીને કેવળ સાંભળનારા જ નહિ.
Hindi: परन्तु वचन पर चलनेवाले बनो, और केवल सुननेवाले ही नहीं* जो अपने आप को धोखा देते हैं।
Kannada: ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುವವರಾಗಿರಿ, ಅದನ್ನು ಕೇವಲ ಕೇಳುವವರು ಮಾತ್ರವೇ ಆಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
Malayalam: എങ്കിലും വചനം കേൾക്ക മാത്രം ചെയ്തുകൊണ്ടു തങ്ങളെത്തന്നേ ചതിക്കാതെ അതിനെ ചെയ്യുന്നവരായും ഇരിപ്പിൻ.
Marathi: वचनाप्रमाणे आचरण करणारे असा, व फक्त ऐकणारेच असू नका तर त्याप्रमाणे करा कारण जर तुम्ही फक्त ऐकता तर तुम्ही स्वतःची फसवणूक करता.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଶ୍ରୋତାମାତ୍ର ହୋଇ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନା ନ କରି ବାକ୍ୟର କର୍ମକାରୀ ହୁଅ ।
Punjabi: ਪਰ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਅਮਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਣੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇ ਕੇ ਕੇਵਲ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਹੀ ਨਾ ਹੋਵੋ ।
Tamil: அல்லாமலும், நீங்கள் உங்களை ஏமாற்றாதபடிக்குத் திருவசனத்தைக் கேட்கிறவர்களாக மாத்திரமல்ல, அதின்படி செய்கிறவர்களாகவும் இருங்கள்.
Telugu: వాక్కు ప్రకారం నడుచుకునే వారుగా ఉండండి. వాక్కు వినేవారిగా మాత్రమే ఉంటే మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకున్నట్టే.
Urdu: लेकिन कलाम पर अमल करने वाले बनो, न महज़ सुनने वाले जो अपने आपको धोका देते हैं।
NETBible: But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
NASB: But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
HCSB: But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
LEB: But be doers of the message and not only hearers, deceiving yourselves,
NIV: Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
ESV: But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
NRSV: But be doers of the word, and not merely hearers who deceive themselves.
NKJV: But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
KJV: But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
NLT: And remember, it is a message to obey, not just to listen to. If you don’t obey, you are only fooling yourself.
GNB: Do not deceive yourselves by just listening to his word; instead, put it into practice.
ERV: Do what God’s teaching says; don’t just listen and do nothing. When you only sit and listen, you are fooling yourselves.
EVD: Do what God’s teaching says; don’t just listen and do nothing. Why? Because when you only sit and listen, you are fooling yourselves.
BBE: But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas.
MSG: Don't fool yourself into thinking that you are a listener when you are anything but, letting the Word go in one ear and out the other. Act on what you hear!
Phillips NT: Don't only hear the message, but put it into practice; otherwise you are merely deluding yourselves.
CEV: Obey God's message! Don't fool yourselves by just listening to it.
CEVUK: Obey God's message! Don't fool yourselves by just listening to it.
GWV: Do what God’s word says. Don’t merely listen to it, or you will fool yourselves.
NET [draft] ITL: But <1161> be sure you <1096> live out <4163> the message <3056> and <2532> do not <3361> merely <3440> listen <202> to it and so deceive <3884> yourselves <1438>.